考研论坛

 
查看: 508|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

[资料分享] 2016年考研英语翻译技巧总结

[复制链接]

15

主题

15

帖子

152

积分

一般战友

Rank: 2

精华
0
威望
0
K币
152 元
注册时间
2015-8-18
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2015-9-16 14:14 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
 在一篇大约400词的文章中用下划线标出5个长句,要求考生用精确地道的汉语进行翻译。
  我们先来分析翻译技巧,然后对英译汉中常考短语和句型做一个简单的汇总,希望对考生有所帮助。
  翻译过程中包括两个阶段:
  正确理解和充分表达。理解是表达的前提,而表达是理解的目的和结果,二者缺一不可,因此,考生在做英译汉部分试题时有以下几点:
  (1)切记不可急躁,一定要先通读全文,把握全文的主旨、内容,把握划线部分的语境;
  (2)在着重理解划线部分时,首先要在语义上理清全句的整体意思和每个单词的意思;其次要分析清楚句子结构,理出句群,找出各分句之间的关系;
  (3)可考虑先打一份翻译草稿,再根据文章意义和汉语结构进行调整。
  由于英语中一词多义的现象十分普遍,且英汉词典中给出的汉语解释未必全面,未必与英文的意思完全对等,这就给我们带来两方面的问题:
  其一,我们需要根据该多义词在其语言环境中的词类、搭配关系甚至是单复数形式来确定其基本意思;
  其二,在“忠实”的原则下,如果词典上的释义显得不“通顺”,那么为了“忠实”与“通顺”的统一,我们必须立足于原意,对其加以适当的引申。
  选择词义的时候,要根据词在句中的词类及上下文的搭配关系来确定。
  加油!考研的学子们,最后,预祝2016考研的学子们都能考出好成绩
    回复

    使用道具 举报

    1

    主题

    49

    帖子

    46

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    0
    K币
    46 元
    注册时间
    2015-5-8
    沙发
    发表于 2015-10-17 21:27 来自手机 | 只看该作者
    谢谢~~
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

    本版积分规则   

    关闭

    您还剩5次免费下载资料的机会哦~

    扫描二维码下载资料

    使用手机端考研帮,进入扫一扫
    在“我”中打开扫一扫,
    扫描二维码下载资料

    关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

    GMT+8, 2025-12-7 09:26 , Processed in 0.058304 second(s), Total 8, Slave 8(Usage:6.5M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表
    × 关闭