考研论坛

 
查看: 1699|回复: 7
打印 上一主题 下一主题

[15初试题] 2015南师MTI翻译基础回忆版

[复制链接]

5

主题

22

帖子

310

积分

一般战友

Rank: 2

精华
2
威望
110
K币
200 元
注册时间
2014-3-31
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-12-28 23:42 来自手机 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
短语互译1.OPEC,2.GPS 3.APEC,4.GMT,5.PBOC 6.IMF,7.UNESCO,8.corporate income tax, 9.break a fly upon a wheel, 10.opportunity cost 11.清洁能源,12.杀鸡用牛刀,13.物以类聚人以群分,14.虎父无犬子,15.航站楼,16.凡人自有风光时,17.军备竞赛,18.aa制,19.土豆泥,20.一个中国原则
英译汉及答案
The Orange
Of the fruits of the year I give my vote to the orange.
在一年四级的水果当中,我最喜爱的就是橙子
In the first place it is perennial—if not in actual fact, at least in the greengrocer’s shop. On the days when dessert is a name given to a handful of chocolates and a little preserved ginger, when macedoine de fruits(果蔬拼盘) is the title bestowed on two prunes and a piece of rhubarbs, then the orange, however sour, comes nobly to the rescue; and on those other days of when cherries and strawberries and raspberries and gooseberries riot together upon the table, the orange, sweeter than ever, is still there to hold its own. Bread and butter, beef and mutton, eggs and bacon,
橙子是四季不断的(至少在蔬菜水果零售店是这样的)。当甜点只能用一小把巧克力和一点腌制的姜来制作时,当果蔬拼盘仅能依靠两个西梅和一片大黄来拼凑时,橙子在此时以一种华丽的姿态现身挽救局面,虽然其略带酸味;在樱桃、草莓、山竹果、醋栗一齐拥上餐桌的那些日子中,无比酸甜的橙子仍占着一席之位。对于点餐来说,面包和黄油,牛肉和羊肉、鸡蛋和培根都不如橙子那样必不可少
orange I have not room fully to speak. It has properties of health giving, as that it The pip can be flicked at your enemies, and quite a small piece of peel makes a slide for an old gentleman.
最普通的水果往往也是最好的水果。关于橙子的优点,我还没机会给予充分的说明。它拥有益于健康的特性—治疗流感,改善肤色。不管对谁来说,握着橙子外层的皮将其拿到餐桌上,都是非常干净的,而它最外层的保护罩已被丢弃在走廊里了。橙子呈圆形,对于年轻人来说几乎代替板球的最佳选择。你可以用果核去弹击你的敌人,并且一片小小的的果皮就能滑倒一个老先生。
But all this would count nothing had not the orange such delightful qualities of much golden fruit cut short. However, the world must go on.
但是,如果橙子没有香甜诱人的美味,所有的这些优点都毫无价值,我也不会展开这一话题。对于橙子的甜蜜芳香,我已不能自拔。我厌恶每一场婚礼,因为这就意味着一批新鲜的橙花将被采摘,许多孕育着的、金色的果实就此夭折。然而,生活还是要继续的。
汉译英及答案
互生最叫我们纪念的是他做人的态度。他本来是一副铜筋铁骨,黑皮肤衬着一套大布之衣,看去像个乡下人。他什么苦都吃得,从不晓得享用,也像乡下人。他心里一团火,也像乡下人。那一团火是热,是力,是光。他不爱多说话,但常常微笑;那微笑是自然的,温暖的。在他看,人是可以互相爱着的,除了一些成见已深,不愿打开窗户说亮话的。他对这些人却有些憎恶,不肯假借一点颜色。世界上只有能憎的从才能爱;爱憎没有定见,只是毫无作为的脚色。互生觉得青年成见还少,希望最多;所以愿意将自己的生命一滴不剩而献给他们,让爱的宗教在他们中间繁荣滋长,让他们都走向新世界去。互生不好发议论,只埋着头干干干,是儒家的真正精神。我和他并没有深谈过,但从他的行事看来,想念我是认识他的。
What was most memorable about Husheng was his attitude toward life.He was as strong as a man of steel, his dark complexion set off by clothes ofcoarse cloth, looking like someone from the countryside. He could withstand anyhardship and never sought ease and comfort. In this respect he was like a countryman,too. Again like a countryman, he had a heart as warm as fire radiating warmth,power and light. He was a man of few words, but of all smiles. His smile wasnatural and friendly. In his view, people could love each other, except thosewith deep prejudices and those who could not bring themselves out in the open.He hated these people, and to them he wouldn\'t show anything like gentleness.In this world, only those who could hate could love. Those who did not knowwhat to love and what to hate were useless people. Hushenng thought that youngpeople had little prejudice but lots of future promise, so he was willing todevote his life to them without reservation, letting the religion of love growand flourish among them so that they could all go to a new world. Hushenng wasnot fond of talking too much, instead, he put his mind on work, and work, andnothing but work—an embodiment of the Confucian spirit. Though I never had achance to talk with him very closely, I was convinced that I understood him fromthe way he carried himself and conducted matters.
欢迎补充纠错。
来源: [url=forum.php?mod=viewthread&tid=5670095]2015南师MTI翻译基础回忆版[/url]

来自Android客户端

    回复

    使用道具 举报

    0

    主题

    47

    帖子

    100

    积分

    一般战友

    Rank: 2

    精华
    0
    威望
    0
    K币
    100 元
    注册时间
    2016-1-28
    沙发
    发表于 2016-5-24 08:30 来自手机 | 只看该作者
    请问这种文学类的翻译,平时要用什么资料练习呢?怎样练习?

    来自Android客户端

    回复

    使用道具 举报

    4

    主题

    311

    帖子

    1101

    积分

    中级战友

    Rank: 3Rank: 3

    精华
    1
    威望
    30
    K币
    1071 元
    注册时间
    2016-6-8
    板凳
    发表于 2016-7-13 21:54 | 只看该作者
    文学好难
    回复

    使用道具 举报

    0

    主题

    29

    帖子

    0

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    0
    K币
    0 元
    注册时间
    2016-2-4
    地板
    发表于 2016-7-27 23:08 来自手机 | 只看该作者
    xxxx
    回复

    使用道具 举报

    0

    主题

    107

    帖子

    208

    积分

    一般战友

    Rank: 2

    精华
    0
    威望
    0
    K币
    208 元
    注册时间
    2016-9-14
    5
    发表于 2016-9-17 11:12 | 只看该作者
    请问这种文学类的翻译,平时要用什么资料练习呢?怎样练习?
    回复

    使用道具 举报

    0

    主题

    107

    帖子

    208

    积分

    一般战友

    Rank: 2

    精华
    0
    威望
    0
    K币
    208 元
    注册时间
    2016-9-14
    6
    发表于 2016-9-17 11:13 | 只看该作者
    楼主可否指教一下?
    回复

    使用道具 举报

    1

    主题

    25

    帖子

    42

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    0
    K币
    42 元
    注册时间
    2016-2-18
    7
    发表于 2016-9-26 22:39 来自手机 | 只看该作者
    绝对的赞
    回复

    使用道具 举报

    0

    主题

    89

    帖子

    220

    积分

    一般战友

    Rank: 2

    精华
    0
    威望
    2
    K币
    218 元
    注册时间
    2016-10-4
    8
    发表于 2016-10-11 23:21 来自手机 | 只看该作者
    谢谢楼主提供

    来自Android客户端

    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

    本版积分规则   

    关闭

    您还剩5次免费下载资料的机会哦~

    扫描二维码下载资料

    使用手机端考研帮,进入扫一扫
    在“我”中打开扫一扫,
    扫描二维码下载资料

    关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

    GMT+8, 2024-4-25 08:24 , Processed in 0.039816 second(s), Total 8, Slave 8(Usage:7M, Links:[2]1,1_1) queries , Memcache On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表
    × 关闭