考研论坛

 
查看: 12183|回复: 23
打印 上一主题 下一主题

[经验分享] 西安外国语大学MTI笔译

[复制链接]

15

主题

21

帖子

609

积分

中级战友

Rank: 3Rank: 3

精华
7
威望
320
K币
289 元
注册时间
2014-1-20
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-5-16 13:17 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
LZ今年考上了西安外国语笔译MTI。 本科 普通二本                                                                                                                                                                                                                    

下面就来说说我各门课的复习情况:

关于翻译:
        篇章翻译:翻译尤其是笔译很难提升,我一直没开窍,翻得很平庸不出彩。刚开始做英译汉我还有理解上的问题,一般的句子没什么问题,稍微复杂一点的句子就读不懂了,而且汉语说的不像汉语,有翻译腔;而汉译英的问题在于英语表达比较简单,没有技巧可言,词和句式都不知道怎么用。自己最新的ZF工作报告过了好几遍遍,又划了重点词汇,补充了很多热点,才有感觉,词性转换句式啊什么的都有一点感触了,觉得似乎翻译不是那么难,可是回家自己一翻就觉得不是那么容易的。翻译一定要重质量,把暑假翻译过的文章重新翻译了一两遍,差,才敢做新的翻译,并且保持一天两篇的翻译量。消化真题的很有用,很神奇地,我慢慢开始有一点手感了。十月份翻译真题又给了我很大的冲击力和启发,使我的翻译有了更深入的进步。花了两周集中做了深化解析和真题解析的教材,做得很认真,把自己不太有把握的地方标注出来,顿时成就感倍增,真题真的很有用,MTI每个学校都考得差不多,光练真题是不够的,把其他学校的题都做做才全面。这些题在网上也可以买到,但是没有答案,
        词语互译:西外翻译基础卷子除了篇章翻译还有30分的词语互译,考的范围很广泛——有基础送分的词,比如碳足迹、经合组织;有当下时兴的词,例如汉字听写大会,防空识别区等。等因此词语互译比起其他学校来说,范围太广不好把握。这门课我背了自己整理教材、自己搜集的一些资料,初试的时候30个词还是有一半不太会,背的太多了重复的次数不够,所以背的都不太熟。这方面大家不用紧张,可能你不会的别人也不会,尽量多背多重复,平时注意积累就行,能写多少写多少。


关于百科知识和中文写作:
        百科知识:说实话这门课我没有投入多少精力。其实看一本教材就足够了,自己就不用再看其他的书了,省时省力。真题的重要性又体现出来了。背真题上的名词解释,平时注意积累就没问题了。我自己专门准备了一个本子,收录平时遇到觉得可能会考的词条,自己上网百度一下,记在本子里。
        中文写作:自己根据各个学校的真题把大作文分成三大类别——高考作文类、翻译见解类和热点事件类,有必要的写作格式,常考的类型,自从高考结束就再没有接触过中文写作了,所以有些生疏。为了找写作的感觉,考前我买了十来本高考作文书,集中看了看。但是有时间的话,我认为还是经常练习为好。

关于政治:
        政治复习我主要用了肖秀荣教材。九、十月我在看了做了肖秀荣的1000题和任汝芬的序列二的一部分题。给我的感觉是,肖秀荣1000题题目出的有深度,答案解析非常详细,自学起来很轻松,任汝芬的题比较基础,基本上都能在序列一上找到原句,答案解析比较简略。        政治应当主攻选择题,而选择题的提高主要在大量的练习。做完了1000题或序列一之后,一定要认真做做肖秀荣的八套卷和四套卷,因为这几套卷子里大题选择题都有很多押中的。
        大题大家不用太担心,考前任汝芬老师和肖秀荣老师都会分别出版一个最后四套卷,把这八套卷子的大题都背过,重复率高的题多看几遍,就没什么问题了。


关于复试:
        西外MTI笔译的复试分为笔试和面试两部分。面试流程是视译和回答问题。准备复试真是饱受折磨却又最富有成效的过程,说起来满满都是泪啊!真是台上一分钟台下十年功,要去复试,必须做好万全的准备。那十几天,我以前所未有的状态全身心地投入,读了好多东西,想了好多问题,受了不少折磨,挨了不少骂,流了不少泪,承受了巨大的心理压力。我做了全面准备之后,发现考的东西都在我预料之中,所以没有想像的那么难。

翻译笔译:三月初我开始练笔译。笔译我用的是二级教材,因为准备初试的时候笔译已经练得差不多了,所以没费太大功夫。但是我特别担心词语互译,因为初试这一项考得比较难,一半词都不会翻。后来我自己在中国日报上找了一些过年后的热门事件的新闻和词汇,又打印的最新的ZF工作报告,加起来总共有两大本词典那么厚,我考试前一天时间一口气看完了。结果出乎意料地,新词考得特别的简单,只有三个不会,真开心啊。幸亏以前练了很多政经的翻译,也看过三四年的ZF工作报告和记者招待会的材料,所以潜移默化的影响还是有用的。第一篇英译汉比较难,比我平时做过的都要难,总共有两段,第二段生词特别多,看了五六遍才敢翻。当时我就想,大家估计都觉得挺难的,所以不用害怕,在这个基础上尽力翻好就行。

        回答问题:根据老师讲的翻译理论和回答问题的内容、经验贴还有环球时代学姐学长的真实经历,我把握住大方向,自己准备了几十个题目,找资料查文献,自问自答。这个过程很虐心,比写毕业论文还要累。很短的时间内,我对翻译的认识不再停留在翻译实践而是逐渐深入,不仅了解了古今中外的翻译理论家及他们的观点,而且对自己将来的研究方向进行了思考,也被中国老一代翻译家不计较个人得失,在最艰苦恶劣的政治环境里坚持翻译的精神所感动。这半个月的时间真的是全身心的投入,身体的一切机能都被调动起来,以前所未有的专注为最后一搏做准备。
        试译:我从三月初就开始练习,刚开始做的特别的差,极其不连贯,总是停顿,汉语说的也不像人话,真是鄙视自己。不过坚持练习之后,我的视译能力得到了极大的改善。我练习的文章比较难而且特别长,考试的时候视译题目比我之前练习的短得多。可能是真的练到位了,也可能是平时做的比较难,所以考试那天发挥的出奇的好,很通顺地翻完了,越翻越顺,那种感觉真是太美妙了。


每个优秀的人,都有一段沉默的时光。那一段时光,是付出了很多努力,忍受孤独和寂寞,不抱怨不诉苦,日后说起时,连自己都能被感动的日子。相信人生不会亏待你,你吃的苦,你受的累,你掉进的坑,你走错的路,都会练就独一无二成熟、坚强、感恩的你。你现在的付出,都会是一种沉淀,它们会默默铺路,只为让你成为更好的人。将来的你一定会感谢现在拼命努力的自己。
    考研这件事终于可以翻篇了,它却给我留下一生受用的宝贵财富,它让我从一个半途而废的人变成了一个坚持到底的人,让我从一个空想家变成了一个实践者。我将面临新的挑战,希望今后自己能以谦逊的态度踏踏实实地走好每一步。我,依然在路上。也许,人们的坚持,往往不是因为相信未来,而是他们不想背叛过去。也许我们无法实现自己的梦想,但是我们已经为梦想流了太多的泪水。我们能做的,仅仅是在这条路上走得更远,绝不回头。天堂未必在前方,但地狱一定在身后。

    评分

    参与人数 1威望 +30 收起 理由
    尘缘若梦8897 + 30 精品文章

    查看全部评分

    回复

    使用道具 举报

    5

    主题

    13

    帖子

    45

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    0
    K币
    45 元
    注册时间
    2014-5-7
    沙发
    发表于 2014-5-16 21:53 | 只看该作者
    楼主威武,你知道你们的学费要多少吗
    回复

    使用道具 举报

    21

    主题

    106

    帖子

    512

    积分

    中级战友

    Rank: 3Rank: 3

    精华
    3
    威望
    60
    K币
    452 元
    注册时间
    2014-1-9

    真题小王子

    板凳
    发表于 2014-5-17 13:50 来自手机 | 只看该作者
    楼主~西安外国语笔译招的多吗
    回复

    使用道具 举报

    0

    主题

    12

    帖子

    34

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    0
    K币
    34 元
    注册时间
    2014-5-16
    地板
    发表于 2014-5-17 17:15 | 只看该作者
    本帖最后由 梧桐杨苗 于 2014-5-17 17:17 编辑

    楼主,你让我看到了功夫不负有心人。我今年也想考西安外国语,能留个联系方式吗,有些东西想请教一下。
    回复

    使用道具 举报

    11

    主题

    115

    帖子

    641

    积分

    中级战友

    Rank: 3Rank: 3

    精华
    3
    威望
    180
    K币
    461 元
    注册时间
    2014-4-20

    真题小王子

    5
    发表于 2014-5-17 19:46 | 只看该作者
    我也发现了,真题没答案怎么提高啊,不知道对错。
    回复

    使用道具 举报

    0

    主题

    1

    帖子

    2

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    0
    K币
    2 元
    注册时间
    2014-5-12
    6
    发表于 2014-5-18 06:43 来自手机 | 只看该作者
    百科不是有编译么。那个好难的说
    回复

    使用道具 举报

    头像被屏蔽

    5

    主题

    10

    帖子

    77

    积分

    Banned to Post

    精华
    0
    威望
    0
    K币
    77 元
    注册时间
    2014-4-15
    7
    发表于 2014-5-18 11:23 | 只看该作者
    [BAD CONTENT]
    回复

    使用道具 举报

    0

    主题

    4

    帖子

    16

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    0
    K币
    16 元
    注册时间
    2014-4-15
    8
    发表于 2014-5-18 14:10 | 只看该作者
    学长能加我QQ吗,281464560,15考研的,想讨教一些经验 ,真的十分感谢
    回复

    使用道具 举报

    1

    主题

    2

    帖子

    10

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    0
    K币
    10 元
    注册时间
    2014-5-31
    9
    发表于 2014-6-3 18:24 | 只看该作者
    楼主,本人今年想考西外翻硕,这是我QQ643127751,能否加我交流下经验。谢谢!
    回复

    使用道具 举报

    0

    主题

    34

    帖子

    79

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    0
    K币
    79 元
    注册时间
    2014-6-23
    10
    发表于 2014-7-7 11:02 | 只看该作者
    楼主能加我qq吗,我也想考西外1059936944
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

    本版积分规则   

    关闭

    您还剩5次免费下载资料的机会哦~

    扫描二维码下载资料

    使用手机端考研帮,进入扫一扫
    在“我”中打开扫一扫,
    扫描二维码下载资料

    关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

    GMT+8, 2024-6-17 11:00 , Processed in 0.114988 second(s), Total 24, Slave 23(Usage:7.25M, Links:[2]1,1_1) queries , Memcache On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表
    × 关闭