考研论坛

 
查看: 10231|回复: 47
打印 上一主题 下一主题

北外,只是一个梦想的开始

[复制链接]

1

主题

32

帖子

365

积分

一般战友

Rank: 2

精华
1
威望
0
K币
365 元
注册时间
2013-1-28
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-5-4 10:13 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
       People can't do something themselves, they wanna tell you you can't do it, too.  If you want something, go get it. 追逐梦想的旅途上,就算遭受质疑和嘲笑,那又怎样?
                                                                               -----送给所有怀揣梦想并为之努力的人
        
        我毕业于江苏的一所普通二本院校,今年有幸被北外的MTI笔译专业录取。在这里就随便谈谈自己的一些经历,希望能给以后的学弟学妹一些帮助。
        总的来说,北外MTI的最大特点就是要考翻译硕士外语(俄、日、法、德),也就是所谓的二外,2013年的翻硕外语试卷与学硕的二外试卷相同。这限制了很多想报考北外MTI的同学。但是只要踏踏实实地认真复习,二外并不难,我认识今年一个翻译学复试的同学,在大三六月份才开始学习法语,半年的时间,最后法语考了80.
       政治:大家都知道北外只要单科,总分过国家线,按两门专业课排名进复试。大家都认为政治,二外不重要。我当时也是这么想的。于是,我没看红宝书,没做1000题。只看了《疾风劲草》和肖秀荣的《最后4套卷》。事实证明,付出和努力是成正比的。今年的50分的政治选择题,我只得了27分。我直接害怕自己政治过不了国家线。最后查分62分,心满意足,多亏了主观题的发挥。
      二外日语:今年的日语试卷出的很难,前面的词汇难度在N2-N1,然后20道语法基本是N2难度。阅读竟然有主观题,有回答问题,有找近义词,有选择合适的句子填入文中,有根据上下文填入内容...真的很扯淡...最后的汉译日...有一句“听说读写译是外语学习应该掌握的基本技能”,真的挺无语的。因为自己考研的意识比较早,以前对日语比较重视,大三上学期过了N2,大三下过了N1。但是自从过了N1之后,就没再认真学过,考前一个月才把日语拿出来看,最后只考了81. 我想告诉大家,如果你的二外是日语,那么你只看标日的初级中级四本书是肯定不够的。推荐大家考前一定要练习N2的真题,词汇的话推荐大家用佳禾出版的,或者华东理工出版的。如果自己学的太难,没有足够的毅力,可以报一个沪江网校或者佳禾网校的班。
翻译基础:我觉得翻译基础是四门考试当中最重要的一门。即使你初试凭借其他科目的高分进入复试,而翻译不好的话,那么你很有可能被淘汰,因为在北外,复试才是重头戏。复试又要重新考笔译,还要考视译。笔译做不好,你的视译也不可能做好。建议大家有时间的话,可以参加人事部的二,三级笔译考试。这个考试的评分很严格,与北外的评分比较接近。一来可以增加自己的考试经验,二来可以检验一下自己的翻译水平。我是在去年11月份(考研前2个月)参加的二级笔译,侥幸低分通过。我当时主要用的是三级笔译实务这本教材,这本教材里讲的基本翻译技巧非常好,对于打牢基础很有用。我当时是一篇一篇的翻译,然后对照原文进行总结,经常会感叹译文的地道,自己的不足。量不在多,贵在于精。能否真正地将那些技巧熟烂于心很重要。
       2013年的翻译基础卷子从头到尾都是时事的气息,真是与时俱进额...词组翻译就出现了“屌丝”,“打酱油”,“光伏电池”,“官二代”等等,段落翻译最夸张的就是航空母舰的介绍...什么航空母舰歼15 辽宁号成功完成了起飞和降落等动作。然后又来了一篇“道”与“刀”。当时翻得时候就很纠结,只能调整心态,硬着头皮往下做。考完就觉得挂了,最后出来的分数还可以,108分(目前我知道的最高分是115)通过这次考试,我就发现,不管卷子有多难,一定不能慌,即使用的是比较简单的词,只要确保自己的译文没有语法错误,那么分数不会低的。就怕一篇译文出来,都是低级的语法错误,这是北外老师很讨厌的。推荐大家一本中国日报网编的《最新汉英特色词汇词典》,以及人事部的二,三级笔译词汇。另外,还要时刻关注CHINA DAILY 的词语点津。
      汉语百科:这是我考的最差的一门。自己是二战,一边上班一边考的,没有多少时间来准备这个百科,而且自己的知识面也不广。但是可以告诉大家,北外的百科试卷并不难,挺重视历史人文的,完全可以准备到的。北外重翻译,不会在这上面为难大家。今年进入复试的同学,百科大部分都是120+。百科的资料可以在考研论坛里搜一搜,也可以借鉴一些辅导机构的的资料。
      复试:北外历来重视复试,英语学院,初试成绩会除以3算入总成绩。MTI今年复试分为笔试与面试,笔试题型与初试一样。面试考的是视译与问答。进去面试的时候,先视译,后问答。
      视译:视译有一分半的时间准备,一段英译汉,一段汉译英。视译的好坏就直接决定了老师对你的印象,以及你的分数。今年我的面试分数是88(算是高分吧)。进去面试的时候,声音一定要显得自信,说话要沉着,就算卡壳了,也不要慌张,继续往下说。视译这东西平时需要练习,也需要别人给你指导。因为自己很难发现自己的毛病。以前在学校的时候,因为做过两年广播台的播音,曾经对着话筒练习过无数次,所以在英译汉的视译时, 讲中文的感觉会比一般人好。虽然考得是笔译,但是平时也要注重口译的练习。推荐大家一本《高级口译教程》,白色封面,是上海口译的指定用书。这本口译书题材广泛,蛮适合练习背诵的。有条件的话,大家可以参加上海口译或者人事部三,二级的口译。参加多了,就没感觉了。记得以前第一次参加上海中级口译的口试,紧张地不得了,考完两个小时心情还一直忐忑,但这次面试还是表现地比较淡定的。
       问答:今年的问答基本没有涉及翻译理论,我觉得面试老师没有为难大家。一般只问两个问题,都是比较常见的(如果老师对你本科学校感兴趣的话,会多问一些)。但是回答的得有条例,得有逻辑。这个其实挺感谢北外的学姐的指导。因为自己之前没有经历过这个。 在指导的过程中,发现自己经常会出现时态错误,有时说了一大堆,但是根本没有紧扣问题。
跟大家说,北外不看出身,只看实力。之前曾经担心自己本科不好,怕老师会有些歧视。但是事实证明复试还是挺公正的。不过北外出分,复试线,录取结果都很晚,这个真是有待改进。
       一路走来,压力很大,曾经也很焦虑。有很多人质疑过,一些朋友劝我考个有把握点的,觉得我考北外目标定得有点高了。也一些人曾不屑地对我说,考北外,翻译得很强才行。我当时什么都没说,默默地放在心里。既然是心中所想,就挑战一下。大不了考不上,明年再来。在北外复试的时候,认识了很多人,很多都是二战,三战。他们一直在坚持,也一直在提高。当时就觉得自己没有那么孤单了。因为有很多人和我一起追逐同一个梦想。
      英语是一种磨练和成长,世界很大,强人很多,跟别人比,差距无处不在。作为一个不起眼的小分子,只能选择在无数的缝隙中学会淡定,学会坚毅。当没有人可以为你指路为你护航的时候,你也要坚持下去。
      北外,只是一个梦想的开始.......

    回复

    使用道具 举报

    8

    主题

    155

    帖子

    1021

    积分

    中级战友

    Rank: 3Rank: 3

    精华
    0
    威望
    30
    K币
    991 元
    注册时间
    2011-3-25
    沙发
    发表于 2013-5-4 11:46 | 只看该作者
    真的挺厉害的哦,我是一名自考学生,也只是想考福建师大的了,去年没努力,30岁了,也觉得很压力,自己办了初中英语辅导班,今年要努力了,感触很深,大家都加油哦,恭喜恭喜哦
    回复

    使用道具 举报

    15

    主题

    574

    帖子

    2134

    积分

    中级战友

    Rank: 3Rank: 3

    精华
    0
    威望
    35
    K币
    2099 元
    注册时间
    2011-12-15
    板凳
    发表于 2013-5-4 12:23 | 只看该作者
    恭喜楼主~
    回复

    使用道具 举报

    15

    主题

    574

    帖子

    2134

    积分

    中级战友

    Rank: 3Rank: 3

    精华
    0
    威望
    35
    K币
    2099 元
    注册时间
    2011-12-15
    地板
    发表于 2013-5-4 12:24 | 只看该作者
    2012福师大 发表于 2013-5-4 11:46
    真的挺厉害的哦,我是一名自考学生,也只是想考福建师大的了,去年没努力,30岁了,也觉得很压力,自己办了 ...

    大哥,论坛里你好活跃,现在复习的怎么样了?
    回复

    使用道具 举报

    2

    主题

    15

    帖子

    187

    积分

    一般战友

    Rank: 2

    精华
    1
    威望
    60
    K币
    127 元
    注册时间
    2013-4-4
    5
    发表于 2013-5-4 22:53 | 只看该作者
    谢谢分享,祝楼主在北外能更好地汲取知识~
    回复

    使用道具 举报

    0

    主题

    29

    帖子

    317

    积分

    一般战友

    Rank: 2

    精华
    0
    威望
    0
    K币
    317 元
    注册时间
    2013-1-6
    6
    发表于 2013-5-5 00:45 | 只看该作者
    学姐,能留个QQ号码?
    回复

    使用道具 举报

    1

    主题

    32

    帖子

    365

    积分

    一般战友

    Rank: 2

    精华
    1
    威望
    0
    K币
    365 元
    注册时间
    2013-1-28
    7
     楼主| 发表于 2013-5-5 14:25 | 只看该作者
    2012福师大 发表于 2013-5-4 11:46
    真的挺厉害的哦,我是一名自考学生,也只是想考福建师大的了,去年没努力,30岁了,也觉得很压力,自己办了 ...

         只要努力,会有回报的哈. 我以前基础也很差的. 不过一直在坚持. 平时 认真准备,反思总结, MTI录取的几率还是蛮大的.
    回复

    使用道具 举报

    3

    主题

    46

    帖子

    188

    积分

    一般战友

    Rank: 2

    精华
    0
    威望
    0
    K币
    188 元
    注册时间
    2013-2-17
    8
    发表于 2013-5-7 22:34 | 只看该作者
    回复

    使用道具 举报

    0

    主题

    43

    帖子

    442

    积分

    一般战友

    Rank: 2

    精华
    0
    威望
    0
    K币
    442 元
    注册时间
    2013-1-24
    9
    发表于 2013-9-27 22:47 | 只看该作者
    楼主,虽然我不考北外,但深深被你激励到了!
    请问楼主当时百科和翻译复习了几遍??
    回复

    使用道具 举报

    1

    主题

    32

    帖子

    365

    积分

    一般战友

    Rank: 2

    精华
    1
    威望
    0
    K币
    365 元
    注册时间
    2013-1-28
    10
     楼主| 发表于 2013-9-29 21:57 | 只看该作者
    hyy23 发表于 2013-9-27 22:47
    楼主,虽然我不考北外,但深深被你激励到了!
    请问楼主当时百科和翻译复习了几遍?? ...

        翻译,跟复习几遍没什么关系吧。主要是在翻译的时候领悟。要仔细琢磨。求精不求多。很多东西以前老是讲过,书上的你也看过,但是想真正体会有个过程。当你突然有一天感到自己明显进步的时候,就可以了。三级笔译实务教材不错,可以拿来练练。前面的短语互译是客观的,一定要拿高分。
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

    本版积分规则   

    关闭

    您还剩5次免费下载资料的机会哦~

    扫描二维码下载资料

    使用手机端考研帮,进入扫一扫
    在“我”中打开扫一扫,
    扫描二维码下载资料

    关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

    GMT+8, 2024-4-27 13:21 , Processed in 0.044650 second(s), Total 8, Slave 8(Usage:7M, Links:[2]1,1_1) queries , Memcache On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表
    × 关闭