考研论坛

 
楼主: !感-杠-问?
打印 上一主题 下一主题

[阅读] 最新The Economist部分文章全文翻译(持续更新中)

[复制链接]

27

主题

1051

帖子

3068

积分

高级战友

Rank: 4

精华
0
威望
172
K币
2896 元
注册时间
2012-6-14
11
 楼主| 发表于 2012-9-27 00:23 | 只看该作者
本帖最后由 !感-杠-问? 于 2012-9-27 00:26 编辑

Summary Writing(原文总字数864,本文总字数327)

The romance of equals between Glencore and Xstrata? Absolutely not! It stages a love triangle rather than the couple!

As to the original offer, each share of Xstrata could be exchanged to 2.8 Glencore shares. No matter whether the price should grow a bit more or not, the emergence of the Qataris as one of the bigger shareholders in Xstrate did startle all the observersand the lovers as well. More embarrassing, the troublemaker demanded an increase to 3.25 Glencore shares. Since Qatar’s holding accumulated to a blocking stake, Xstrate had no choice but to comply with the order. As a reaction to the extremely hungry guy, Glencore dismissed the suggestion and threatened to get rid of the acquisition. Perhaps the Qatar’s insistence was just as well. With commodity prices stumbling down, Xstrata’s shares collapsed in the past two months and the Qataris found themselves out of pocket. This could prove reasonable for them to force a higher price. Actually, what the Qataris wanted was just to get a stake in Glencore economically after the deal went through. As a result, Glencore and the Qataris signed an accord on a price of 3.05all but the average of 2.8 and 3.25.

A merger is no less than the ownership, but also the management. In accordance with the previous agreement, Davis, Xstrata’s chief executive, was to have taken the reins for good. Yet as for the latest one, though with controversial critiques, Glasenberg, Glencore’s boss, was supposed to take office in six months, which added to the price Glencore paid for compromising to the Qataris. Comparing to Davis’ organic expansion, Glencore’s way of growing is to collaborate with the rivals and dig for undervalued assets in hairy regions, which minimizing the risk of liquidity and maximizing the score of credibility. Given with an eye for opportunities, Glencore also diversifies its sources of profits.

All in all, good luck to the love triangle and all the fun-lovers. Never divorce!


(本文版权由我所有,欢迎交流)
回复

使用道具 举报

27

主题

1051

帖子

3068

积分

高级战友

Rank: 4

精华
0
威望
172
K币
2896 元
注册时间
2012-6-14
12
 楼主| 发表于 2012-9-27 12:26 | 只看该作者
本帖最后由 !感-杠-问? 于 2012-9-27 12:36 编辑

Bernard Arnault
Suitcase packed[D1]
France’s richest man applies to become a Belgian[D2]
Sep 15th 2012 | from the print edition

FEW companies are as rooted in France as LVMH, a luxury-goods group, with its vintages[D3] harvested from the terroir[D4] of Champagne, its dresses embroidered[D5] by Parisian[D6] seamstresses[D7] and its suitcases designed in the belle époque[D8]. So it came as a shock when the firm’s founder and chief executive, Bernard Arnault, said on September 8th that he had applied for Belgian nationality in order to become a dual[D9] French-Belgian citizen.

The news came as the new Socialist government is preparing to implement a promise from President François Hollande’s election campaign to tax incomes of over €1m ($1.3m) at a marginal[D10] rate of 75%. The government is attacking executive pay, railing[D11] against lay-offs[D12] and planning new taxes on companies. Many French firms are fearful for the future.

To protect his group’s reputation, Mr Arnault said he will continue to pay tax in France for the moment. His application, he said, is linked to personal investments in Belgium. He has a close association with Albert Frère, a Belgian billionaire. LVMH has nothing there apart from a leather tannery[D13]. But few doubt that the move is meant to put pressure on the French government.

In private, LVMH has been one of the most vehement[D14] of French firms criticising the Socialists’ tax plans. Several of the group’s senior managers are foreigners. One result of the tax pledges is that local companies are already finding it hard to recruit top overseas talent. Some non-French managers in Paris are asking their firms to move them offshore.

In June David Cameron, Britain’s prime minister, promised to roll out[D15] a red carpet[D16] for people fleeing high French taxes. That the carpet may turn out to be Belgian has caused no less of a fury[D17]. This week Libération, a left-leaning newspaper, put Mr Arnault on its front page with the headline “Casse-toi, riche con !”, which translates roughly as “Sod off[D18], you rich bastard”, echoing an insult that Nicolas Sarkozy, Mr Hollande’s predecessor[D19] as president, once directed at a member of a crowd. Mr Arnault is suing Libération.

There are already signs that the government is trying to lessen[D20] the impact. The 75% rate is likely to be imposed for two years only. Current thinking is that those affected will not have to pay other big taxes on top, so the wealthy will not, as they feared, end up with rates of 90% or more.

That may not be enough to keep Mr Arnault. When the Socialists came to power in 1981 and began a round of nationalisations, he moved to the United States for three years, returning only when the government reversed its policies and started privatising. This time, at least, Mr Arnault has picked somewhere close, and partly French-speaking.

from the print edition | Business


[D1]pack your bags informal to leave a place and not return, especially because of a disagreement
[D2]Belgian noun [countable] someone from Belgium
[D3]vintage noun [countable] a particular year or place in which a wine is made, or the wine itself
[D4]terroir Terroir (from terre, "land") is the special characteristics that the geography, geology and climate of a certain place, interacting with the plant's genetics, expressed in agricultural products such as wine, coffee, tomatoes, heritage wheat and tea.
[D5]embroider verb [intransitive and transitive] to decorate cloth by sewing a pattern, picture, or words on it with coloured threads
[D6]Parisian noun [countable] someone from the city of Paris in France
[D7]seamstress noun [countable]
1 old-fashioned a woman whose job is sewing and making clothes
2 a woman who is good at sewing
[D8]belle époque The Belle Époque or La Belle Époque (French for "Beautiful Era") was a period in French history that is conventionally dated as starting in 1890 and ending when World War I began in 1914. Occurring during the era of the Third French Republic, it was a period characterized by optimism, peace at home and in Europe, new technology and scientific discoveries. The peace and prosperity in Paris allowed the arts to flourish, and many masterpieces of literature, music, theater, and visual art gained recognition. The Belle Époque was named, in retrospect, when it began to be considered a "golden age" in contrast to the horrors of World War I. In the newly rich United States, emerging from the Panic of 1873, the comparable epoch was dubbed the Gilded Age. In the United Kingdom, the Belle Époque overlapped with the late Victorian era and the Edwardian era, and in Germany, the Belle Époque coincided with the reign of Kaiser Wilhelm II.
[D9]dual adjective [only before noun] having two of something or two parts
[D10]marginal adjective technical relating to a change in cost, value etc when one more thing is produced, one more dollar is earned etc
[D11]rail verb [intransitive and transitive] formal to complain angrily about something, especially something that you think is very unfair rail against
[D12]lay-off noun [countable] an occasion when an employer ends a worker’s employment for a temporary period of time because there is not enough work
[D13]tannery noun [countable] a place where animal skin is made into leather by tanning
tan verb [transitive] to make animal skin into leather by treating it wih tannin (=a kind of acid)
[D14]vehement adjective showing very strong feelings or opinions vehement opposition / criticism / hostility etc
[D15]roll something ↔ out to put something flat on the ground or a surface, when it was previously rolled into a tube shape
[D16]roll out a red carpet to make special preparations for an important visitor
[D17]fury noun [singular] a feeling of extreme anger
[D18]sod off an offensive way of telling someone to go away
[D19]predecessor noun [countable] someone who had your job before you started doing it
[D20]lessen verb [intransitive and transitive] to become smaller in size, importance, or value, or make something do this [= reduce]
回复

使用道具 举报

27

主题

1051

帖子

3068

积分

高级战友

Rank: 4

精华
0
威望
172
K币
2896 元
注册时间
2012-6-14
13
 楼主| 发表于 2012-9-27 12:52 | 只看该作者
本帖最后由 !感-杠-问? 于 2012-9-27 12:56 编辑

本译文引自“ECO中文网”,原帖地址:http://bbs.ecocn.org/thread-82802-1-1.html
参考译文如下(除部分格式修改外,未作其他修正,译文修正见楼下):
Bernard Arnault
伯纳德·阿诺特
Suitcase packed
LV王朝的缔造者打包走人
France’s richest man applies to become a Belgian
法国首富申请比利时国籍
Sep 15th 2012 | from the print edition

FEW companies are as rooted in France as LVMH, a luxury-goods group, with its vintages harvested from the terroir of Champagne, its dresses embroidered by Parisian seamstresses and its suitcases designed in the belle époque. So it came as a shock when the firm’s founder and chief executive, Bernard Arnault, said on September 8th that he had applied for Belgian nationality in order to become a dual French-Belgian citizen.

路易·威登(LVMH)是全球最大的奢侈品集团,它旗下有丰裕的葡萄酒、香槟,巴黎裁缝缝制的刺绣和设计精美的箱包。像路易·威登这样,扎根于法国的商业巨头并不多,因此,当路易威登集团(LVMH)董事长兼首席执行官伯纳德·阿诺特在9月8日称,自己已申请加入比利时国籍,成为法国和比利时双重公民的时候,人们震惊了。

The news came as the new Socialist government is preparing to implement a promise from President François Hollande’s election campaign to tax incomes of over €1m ($1.3m) at a marginal rate of 75%. The government is attacking executive pay, railing against lay-offs and planning new taxes on companies. Many French firms are fearful for the future.

阿诺特这一举动正值法国总统奥朗德兑现竞选承诺的时期。总统弗朗索瓦·奥朗德在今年的大选中主张对年收入上限超过100万欧元(约合130万美元)的超出部分征收75%的税,反对裁员,并制定公司纳税的新政策。这令法国的企业对未来持有悲观预期。

To protect his group’s reputation, Mr Arnault said he will continue to pay tax in France for the moment. His application, he said, is linked to personal investments in Belgium. He has a close association with Albert Frère, a Belgian billionaire. LVMH has nothing there apart from a leather tannery. But few doubt that the move is meant to put pressure on the French government.

为了保护路易·威登集团的声誉,阿诺特公开表示说,他将继续在法国纳税,关于申请比利时国籍,则是因为其个人和生意上的原因。他在和比利时亿万富翁阿尔伯特联系密切,LVMH只有一个制革厂,但是很少有人疑惑此举是为了给法国ZF施加压力。

In private, LVMH has been one of the most vehement of French firms criticising the Socialists’ tax plans. Several of the group's senior managers are foreigners. One result of the tax pledges is that local companies are already finding it hard to recruit top overseas talent. Some non-French managers in Paris are asking their firms to move them offshore.

私下里,LVMH一直是批评社会党税收计划最强烈的法国公司之一。这几个集团的高级经理人都是外国人,在这种情境下,社会党税收计划导致的一个结果就是,让本地公司已经很难招到顶尖的海外人才。在巴黎,一些国外职业经理人也请求公司将他们调走。

In June David Cameron, Britain’s prime minister, promised to roll out a red carpet for people fleeing high French taxes. That the carpet may turn out to be Belgian has caused no less of a fury. This week Libération, a left-leaning newspaper, put Mr Arnault on its front page with the headline “Casse-toi, riche con !”, which translates roughly as “Sod off, you rich bastard”, echoing an insult that Nicolas Sarkozy, Mr Hollande’s predecessor as president, once directed at a member of a crowd. Mr Arnault is suing Libération.

英国首相卡梅伦曾在今年6月表示过,十分欢迎法国富豪们前往避税。此次,比利时对法国避税者的接纳,也引起了不少愤怒。本周左翼分子通过《解放报》把阿尔诺放在了头版新闻位置,并标题为“萨科奇,暴发户骗局”,可以大致地理解为“滚蛋,你个富有的混蛋”这是对奥朗德先生的前任总统, 尼古拉•萨科齐的一种侮辱,也是对他整个团队的批判。阿尔诺先生将要请求解放。

There are already signs that the government is trying to lessen the impact. The 75% rate is likely to be imposed for two years only. Current thinking is that those affected will not have to pay other big taxes on top, so the wealthy will not, as they feared, end up with rates of 90% or more.

已经有迹象表明,ZF正试图减轻这种影响,75%的征税率很可能只实施2两年。目前考虑的是,那些受影响的纳税人将不必支付其他的大额税,所以富人们不用担心,他们最终会缴纳90%或者更多的的税。

That may not be enough to keep Mr Arnault. When the Socialists came to power in 1981 and began a round of nationalisations, he moved to the United States for three years, returning only when the government reversed its policies and started privatising. This time, at least, Mr Arnault has picked somewhere close, and partly French-speaking.

这并不足以把阿尔诺留在法国。当社会党1981年上台,开始新一轮的国有化,他搬到美国三年,直到ZF改变了政策,开始私有化才回来。这一次,阿尔诺至少挑了一个部分人会讲法语的地方。

from the print edition | Business
回复

使用道具 举报

27

主题

1051

帖子

3068

积分

高级战友

Rank: 4

精华
0
威望
172
K币
2896 元
注册时间
2012-6-14
14
 楼主| 发表于 2012-9-27 14:50 | 只看该作者
本帖最后由 !感-杠-问? 于 2012-9-27 14:59 编辑

修正如下(只对部分较为重要的部分修正,细节上的语言问题一般不做修改):

标题Suitcase packed译为“携包而逃”

第一段
a luxury-goods group,没有“最”的概念

its vintagesharvested from the terroir ofChampagne,欧洲酒庄的各类香槟。vintage是借代的修辞手法,以“葡萄酒收获时间”借代“酒”。原译理解有误。

its suitcasesdesigned in the belle époque,设计于“法国黄金时代(belle époque)”的各种包包。原译漏译in the belle époque

So it came as a shockwhen the firm’s founder and chief executive, Bernard Arnault, saidon September 8th that he had applied for Belgian nationality in order to becomea dual French-Belgian citizen.
founder,创始人。原译理解有误。原译句子太长,不符合中文习惯,建议断成2-3句。

第二段
the new Socialistgovernment,新近执政的社会党人。原译漏译。

tax incomes of over€1m ($1.3m) at a marginal rate of 75%,“对收入超出100万欧元(约合130万美元)的部分,征收75%的所得税”。原译不够通顺。

The news came as thenew Socialist government is preparing to implement a promise from PresidentFrançois Hollande’s election campaign to tax incomes of over €1m ($1.3m) at amarginal rate of 75%. The government is attacking executive pay, railingagainst lay-offs and planning new taxes on companies. Many French firms arefearful for the future.
原译:阿诺特这一举动正值法国总统奥朗德兑现竞选承诺的时期。总统弗朗索瓦·奥朗德在今年的大选中主张对年收入上限超过100万欧元(约合130万美元)的超出部分征收75%的税,反对裁员,并制定公司纳税的新政策。这令法国的企业对未来持有悲观预期。
原译的第二句话太长,将原文第一句话后半段、第二句话合并到一句话翻译,没有必要,建议断成2句。最后一句话的“这”建议适当补充指代内容。


第三段
To protect hisgroup’s reputation, Mr Arnault said he will continue to pay tax in France forthe moment. His application, he said, is linked to personal investments inBelgium.
原译:为了保护路易·威登集团的声誉,阿诺特公开表示说,他将继续在法国纳税,关于申请比利时国籍,则是因为其个人和生意上的原因。
原译太长,将原文两句话合并翻译,没有必要,建议断成2句。“路易·威登”、“公开”、“说”删去。for the moment“目前”漏译。personal investments“个人投资”误译为“个人和生意”。两句句子间用“而”衔接。

He has a closeassociation with Albert Frère, a Belgian billionaire. LVMH has nothing thereapart from a leather tannery. But few doubt that the move is meant to putpressure on the French government.
原译:他在和比利时亿万富翁阿尔伯特联系密切,LVMH只有一个制革厂,但是很少有人疑惑此举是为了给法国ZF施加压力。
没必要并成一句,按原文断成3句即可。第一句话译文不够通顺;第二句话there漏译;第三句话适当补充“此举”的指代内容。


第四段
In private, LVMH hasbeen one of the most vehement of French firms criticising the Socialists’ taxplans.“是……之一”删去,直接译为“一直批评……”(系表结构转译为动宾结构)即可。

Several of thegroup’s senior managers are foreigners. One result of the tax pledges is that localcompanies are already finding it hard to recruit top overseas talent.
没必要并成一句,按原文断成2句即可。第一句,the group单数,指代LV,原文理解有误,senior manager译为“高管”,foreigners译为“引进人才”;第二句,结果状语改译为原因状语,local译为“当地”。

Some non-Frenchmanagers in Paris are asking their firms to move them offshore. ask译为“向……申请”,move offshore译为“调离法国”

第五段
That the carpet mayturn out to be Belgian has caused no less of a fury. turn out表示结果。这句话是说,英国的欢迎态度没有得到回应,LV老总反倒去了比利时,让英国感到蒙羞。原译没有抓住精髓。

This week Libération, a left-leaning newspaper,put Mr Arnault on its front page with the headline “Casse-toi, riche con !”, which translates roughly as “Sod off, yourich bastard”, echoing an insult that Nicolas Sarkozy, Mr Hollande’spredecessor as president, once directed at a member of a crowd.
原译:本周左翼分子通过《解放报》把阿尔诺放在了头版新闻位置,并标题为“萨科奇,暴发户骗局”,可以大致地理解为“滚蛋,你个富有的混蛋”这是对奥朗德先生的前任总统, 尼古拉·萨科齐的一种侮辱,也是对他整个团队的批判。
句子太长,断句成2-3句。“Libération, a left-leaning newspaper, put Mr Arnaulton its front page”参考“……(位置),出现了……大头照”的格式翻译,“Casse-toi, riche con !”不必翻译,直接引号引用原文,然后括号补充说明其意思(Sod off, you rich bastard)即可。echo开始另起一句翻译。后半句that到句末是定语从句,insult充当direct的宾语。整句话的意思是,某个报纸说了某句话(一句脏话),这句话之前萨科齐对着一个富人也说过。echo是repeat的意思(也就是报刊又一次引用了萨科齐的脏话)。原译理解有误。

Mr Arnault is suing Libération. 起诉这个报纸或报社。原文理解有误。

第六段
Current thinking isthat those affected will not have to pay other big taxes on top, so the wealthywill not, as they feared, end up with rates of 90% or more. 句子太长。current thinking is that转译为“可能”即可。taxes on top针对富人的税,漏译。so开始另起一句。the wealthy will not, as they feared, end up withrates of 90% or more参考“原先他们担心……,现在他们可以松口气了”的结构翻译。

第七段
That may not beenough to keep Mr Arnault. 句首用“然而”衔接

When the Socialistscame to power in 1981 and began a round of nationalisations, he moved to theUnited States for three years, returning only when the government reversed itspolicies and started privatising. 句子太长。首先翻译某党执政国有化(断句)。然后用“当时”衔接,翻译他去美国(断句)。最后回来(断句)。断句后,适当补充逻辑连词、指代内容及其他省略内容。

This time, at least,Mr Arnault has picked somewhere close, and partly French-speaking. at least在原文中有所深意。意思是这次挑的地方还没那么远,暗指法国这次改革没有1981那么激进。TE文章最后一句话都很含蓄,一般都文绉绉的。翻译时最好能够文艺一些。This time, at least, MrArnault has picked somewhere close, and partly French-speaking.译为“相比之下,这次逃得倒还不算远——其实就在法国旁边。王者何时归来?至多三个春秋吧。”
回复

使用道具 举报

27

主题

1051

帖子

3068

积分

高级战友

Rank: 4

精华
0
威望
172
K币
2896 元
注册时间
2012-6-14
15
 楼主| 发表于 2012-9-28 17:09 | 只看该作者
本帖最后由 !感-杠-问? 于 2012-9-28 17:25 编辑

Bernard Arnault
Suitcase packed[D1]
France’s richest man applies to become a Belgian
Sep 15th 2012 | from the print edition

FEW companies are as rooted[D2] in France as LVMH, a luxury-goods group, with its vintages harvested from the terroir of Champagne, its dresses embroidered by Parisian seamstresses and its suitcases designed in the belle époque. So it came as a shock when[D3] the firm’s founder[D4] and chief executive, Bernard Arnault , said on September 8th that he had applied for Belgian nationality in order to become a dual French-Belgian citizen.

The news came as[D5] the new Socialist government is preparing to implement a promise[D6] from President François Hollande’s election campaign to tax incomes of over €1m ($1.3m) at a marginal rate of 75%. The government is attacking executive pay, railing against[D7] lay-offs[D8] and planning new taxes on companies. Many French firms are fearful for[D9] the future.

To protect his group’s reputation[D10], Mr Arnault said he will continue to pay tax in France for the moment[D11]. His application, he said, is linked to[D12] personal investments in Belgium. He has a close association with[D13] Albert Frère, a Belgian billionaire. LVMH has nothing there apart from[D14] a leather tannery. But few doubt that the move is meant to[D15] put pressure on[D16] the French government.

In private, LVMH has been one of the most vehement of French firms criticising the Socialists’ tax plans. Several of the group’s senior managers are foreigners. One result of the tax pledges is that[D17] local companies are already finding it hard to[D18] recruit[D19] top overseas talent. Some non-French managers in Paris are asking their firms to move them offshore.

In June David Cameron, Britain’s prime minister, promised to roll out a red carpet for[D20] people fleeing high French taxes. That the carpet may turn out to[D21] be Belgian has caused no less of[D22] a fury[D23]. This week Libération, a left-leaning newspaper, put Mr Arnault on its front page with the headline “Casse-toi, riche con !”, which translates roughly[D24] as[D25] “Sod off, you rich bastard”, echoing[D26] an insult that Nicolas Sarkozy, Mr Hollande’s predecessor as president, once directed at[D27] a member of a crowd. Mr Arnault is suing Libération.

There are already signs that[D28] the government is trying to lessen the impact[D29]. The 75% rate is likely to be imposed for two years only. Current thinking is that[D30] those affected will not have to pay other big taxes on top, so the wealthy will not, as they feared,[D31] end up with[D32] rates of 90% or more.

That may not be enough to keep Mr Arnault. When the Socialists came to power[D33] in 1981 and began a round of nationalisations, he moved to the United States for three years, returning only when the government reversed its policies and started privatising. This time, at least[D34], Mr Arnault has picked[D35] somewhere close, and partly French-speaking.

from the print edition | Business



[D1]pack one’s bag
[D2]be rooted in(两个意思,1、源于,2、基于,in后面不一定是地点,也可以是某个事情,表示该事情是基础、且很重要)
[D3]It came as a shock when ...shock可以改为其他情感类事件名词,如surprisebreakfortune等)
[D4]founder(名词和动词意思不同)
[D5]The news came as...news可以换成其他“消息”类名词)
[D6]implement a promise(动宾搭配)
[D7]rail against ...(有complain的意思)
[D8]lay-off(连字符去掉就是动词词组,这一类的派生词很多,作文中可以利用这一规则自己造词。注意,这类动词词组的特点是:动词后面的那个虚词是副词而不是介词,如果是介词则这一派生方法不适用。如,look after sb.中after就是介词,因此不可以说look-after; add on sth.中的on就是介词,因此add-on就是名词。判断虚词到底介词还是副词,主要就是看虚词可否放在宾语后面,如果可以就是副词,不可以就是介词。在上面的例子中,可以说add sth. on,但不能说look sb. after,因此on是副词,after是介词)
[D9]be fearful for(常用词组,有be threatened to的意思,但语意上仍有区别)
[D10]protect one’s reputation(动宾搭配)
[D11]for the moment(注意与at the moment的区别)
[D12]be linked to(可表原因、结果、目的、条件等)
[D13]have a close association with(替换relation
[D14]have nothing apart from ...(相当于only haveapart from可换成buthave可换成其他及物动词)
[D15]be meant to(表目的)
[D16]put pressure on(介词)
[D17]The result is that(表结果)
[D18]find it + adj. + infinitive
[D19]recruit(与employ类似,但recruit一般泛指而非特指,employ可特指可泛指,简单点说,就是employ一个人,recruit一群人)
[D20]roll out a red carpet for(后面可以接人,也可以接事物,表示欢迎、喜欢、接受等积极概念)
[D21]turn out + infinitive(表示结果,特别是意外结果,与be only + infinitive类似)
[D22]no less of
[D23]fury(有anger的意思)
[D24]roughly(弱化语气的万能词)
[D25]A translate as Btranslate作不及物动词)
[D26]echo(有repeat的意思)
[D27]direct A at B(向BxxA,其中动词xx根据具体意思而定,可以是“表示”、“抨击”、“表扬”等等,本意是“把A瞄准B”)
[D28]There are already signs that
[D29]lessen the impact(动宾搭配)
[D30]Current thinking is that
[D31]善用逗号间插入语,特别是as引导的精短从句
[D32]end up with ... / end up + infinitive(表结果)
[D33]come to power
[D34]at least(要善用这个词组作插入语,不只是“至少”的意思,更多的表转折或补充)
at least
1 not less then a particular number or amount(就是我们常说的“至少”)
2 even if something better is not true or is not done(表示一种虚拟语气)
e.g. I don't expect you to pay me, but you could at least cover my expenses.(事实上没有cover my expeses
e.g. The house still needed a lot of work, but at least the kitchen was finished.(事实上kitchen was not finished
3 used when you correcting or changing something that you have just said(这句话就是第三个词条的意思)
[D35]pick(有chooseselect的意思)
回复

使用道具 举报

27

主题

1051

帖子

3068

积分

高级战友

Rank: 4

精华
0
威望
172
K币
2896 元
注册时间
2012-6-14
16
 楼主| 发表于 2012-9-28 18:35 | 只看该作者
15972120706 发表于 2012-9-28 17:33
楼主大牛啊!    能不能收集一些关于法律、考古类的文章呢?

相互学习而已啦~~我其实很想看看大家写的Summary Writing,欢迎交流啦~~经常还是会觉得自己语言贫乏,希望能学到更多好的句型,并运用到作文中~~

法律,考古,太专业的东西肯定TE里面没有。但是有关欧美国会、ZF、法院的法案、决定、判决,这一类的文章还是比较多,找起来也不难。关于中世纪、近现代的历史类文章,在books and arts这个section里面经常可以看到。我看到比较好的文章会贴出来的。
回复

使用道具 举报

27

主题

1051

帖子

3068

积分

高级战友

Rank: 4

精华
0
威望
172
K币
2896 元
注册时间
2012-6-14
17
 楼主| 发表于 2012-9-28 20:10 | 只看该作者
本帖最后由 !感-杠-问? 于 2012-9-28 20:14 编辑

提供10篇泛读文章(以下10楼各一篇)

Vietnam
A tiger at bay
With little prospect of meaningful reform, the economy could get even shakier
Sep 15th 2012 | HANOI | from the print edition

FOR A Communist leadership that prides itself on bringing political and economic stability to its 90m subjects, the past few weeks in Vietnam must have seemed like a nightmare. There have been more bank runs, executives on the lam, arrests and credit panics than the country has seen in years. So febrile is the atmosphere that on September 7th the deputy-governor of the central bank had hurriedly to deny rumours that the government had just asked the IMF for a bail-out.

The mere presence of an IMF team in the capital, Hanoi, appears to have set off the latest wobble. Yet the recent unease really began with the arrest on August 20th of Nguyen Duc Kien, a flamboyant businessman and founder of the Asia Commercial Joint-Stock Bank (ACB), one of the country’s largest. Even though he left the board of the ACB last year, Mr Kien’s detention on vague charges of “illegal business” was enough to start a run on the bank and a plunge in the Vietnam Ho Chi Minh stockmarket index (the mind boggles at what the great Marxist would have thought of having it named after him). Confidence was further undermined when the ACB’s chief executive was arrested for alleged “economic mismanagement”. The whole episode reminded investors that after years of sloppy management and exuberant lending, Vietnam’s banks are in dire shape; and that corruption and waste pervade the economy.

This was never a secret, but during the boom years in the middle of the past decade, when the economy was growing by 8% a year and foreign investment was pouring in, nobody much cared. Now, with slower growth, huge business debts and more competition from places such as Cambodia, Indonesia and Myanmar, the problems loom large. It did not help when, two months ago, the central bank admitted that bad debts amounted to up to 10% of all bank loans, double the level previously admitted to. The real figure could be two or three times that.

The hitch in Hanoi

And so confidence in the Vietnamese economy, especially among Western investors, is tumbling. Foreign direct investment FDI) into Vietnam, at $8 billion for the first seven months of the year, is a third lower than a year earlier. Japan accounts for fully half of all the inflows.

Trying to look on the bright side, some local businessmen applaud the central bank for at least admitting to the dismal figures—in the past that could never be taken for granted. Equally, they say that Mr Kien’s arrest shows a new resolve by the government to crack down on excesses.

Indeed, other high-profile arrests and sackings have taken place this year. Nine executives from Vinashin, a shipbuilder and one of the biggest state-owned enterprises, which dominate the economy, were jailed for up to 20 years following the company’s near-collapse under $4.5 billion of debt. The head of another giant enterprise, Vietnam Electricity, was sacked
after it lost more than $1 billion last year. This month police arrested the former head of the national shipping line who had gone on the run in March after a probe into corruption at the firm. In this context, one long-term foreign investor in the country argues that Mr Kien’s arrest was “generally positive and necessary”, an indication that an anti-corruption drive is gathering pace.

Other analysts of the situation are more sceptical, arguing that the arrests are less a push against corruption than the consequence of a power battle at the top of the Communist Party, notably between the prime minister, Nguyen Tan Dung, and the president, Truong Tan Sang. The Vinashin executives and Nguyen Duc Kien were closely associated with the prime minister, and their downfall will have diminished his standing.

What is more, one independent economist, Nguyen Quang A, argues, even if these arrests do indeed herald a concerted campaign to get rid of corrupt bosses, it will barely scratch the surface of the country’s deep-rooted economic problems. The privileged place of the state enterprises—accounting for two-fifths of the country’s output—is chiefly responsible for all the graft, misallocation of resources and mad spending that drags Vietnam down. Foreign executives say it is a nightmare doing business there. The whole system needs changing, Mr A says, not just a few people thrown in jail.

As in China, the Communists cling to the state enterprises as a means of keeping political control over the economy. Yet it means that politically connected but incompetent managers have been allowed to build up sprawling empires—typically including taxi firms, banks, hotels and more—that make little business sense. It enriches a few bosses but saddles the state enterprises with enormous debts for which, in the end, the government is liable.

The Communist Party shows no sign of cutting loose the state enterprises. Only last year it staunchly repeated its pledge that they must continue to play the “leading role” in the economy. If anything the party now appears to be more determined to exert political control. This year the authorities have been unusually aggressive in cracking down on dissenting voices, especially those that call for more democracy. Bloggers, in particular, have been singled out, getting long prison sentences for “propaganda against the state”. That hardly seems like the conduct of a government intent on shaking up the system.

from the print edition | Asia
回复

使用道具 举报

27

主题

1051

帖子

3068

积分

高级战友

Rank: 4

精华
0
威望
172
K币
2896 元
注册时间
2012-6-14
18
 楼主| 发表于 2012-9-28 20:15 | 只看该作者
本帖最后由 !感-杠-问? 于 2012-9-29 10:21 编辑

Employment figures
Bad, repeat good
The recovery is weak, but it may be just enough for the president
Sep 15th 2012 | WASHINGTON, DC | from the print edition

“THIS president cannot tell us that you are better off today than when he took office.” That claim, the nub of Mitt Romney’s Republican convention speech, is his central indictment of the Obama presidency. Mr Romney’s implicit question—are you better off than you were four years ago?—is the one that carried Ronald Reagan to victory in 1980 against another Democratic incumbent hit by economic malaise. The question has since been among the lowest of hurdles for an aspiring second-term president to clear.

It is one that could trip up this one. On September 7th the Bureau of Labour Statistics’ latest job count revealed yet another month of anaemic employment growth. Firms added just 96,000 jobs in August, barely enough to keep pace with a rising population. Payrolls remain some 261,000 jobs shy of the number who were working when Mr Obama took office in January 2009. At 8.1%, the unemployment rate remains higher than the 7.8% he inherited that day. It has been falling, and is down from a peak of 10.0% in late 2009. But that improvement is illusory, caused mostly by frustrated people giving up the search for work. Broader measures confirm the lack of progress. The proportion of the American population with a job sank from 60.6% at the beginning of the president’s term to a low of 58.2%, and has scarcely budged since. In the whole post-war period, employment has never been so far below its pre-recession peak this long after the end of a recession.

But the closeness of the race, according to the polls, suggests a more complicated picture. In some bits of the economy conditions are unquestionably better. Private payrolls are 415,000 jobs weightier than when Mr Obama took over. Only a staggering net loss of almost 700,000 state and local government jobs has kept the president’s total jobs tally in negative territory. (The federal government has added 14,000 workers under this administration.)

Bright spots stand out amid the gloom. There are nearly 900,000 more jobs in professional services than when Mr Obama arrived, and over 1m more jobs in health care. Voters in Ohio and Michigan may have noticed that there are 43,000 more Americans making cars than in early 2009. Democrats eagerly claimed credit for this performance at their own political convention, praising the president’s handling of the bankruptcies of Chrysler and General Motors.

Michigan, long a byword for economic distress, is one of 17 states to have seen net job growth since Mr Obama’s swearing-in. Oil-rich states like Texas, Oklahoma and North Dakota are among the others, alongside north-eastern states buoyed up by a resilient “knowledge economy”. Housing-bubble states like California and Florida have done worst during Mr Obama’s tenure, but even there a reversal of fortune may be under way. California (never likely to leave the Democratic column) gained 65,000 new jobs in the year to July, the best performance of any state.

Still, this is an uneven recovery, with its starkest divisions along lines of age and training. The old and educated have done best since Mr Obama’s arrival. Employment is 3m higher for college graduates than in January of 2009, but 2m lower for those with only a high-school diploma. And there are 3.4m more workers over the age of 55 than there were three years ago. The 55-and-over category is the only one to see a rise in the share of population working during Mr Obama’s tenure. That share has fallen most among those under 25, who were among the president’s most enthusiastic supporters in 2008.

The record is similarly mixed elsewhere. Median household income, adjusted for inflation, was $50,054 in 2011 (the latest year for which data are available), down from $52,195 in 2009. But income growth has accelerated in recent months, and reached 1.3% in the year to July. Household wealth also matters. The S&P 500 is up more than 70% from the first day of trading after Mr Obama’s inauguration. Stock prices are among the few economic numbers now approaching new highs. House prices, by contrast, are still weak, but have fallen only 1.2% since January 2009. If the second-quarter trend continues through this quarter, by election day, prices may be showing a gain during the president’s term.

The risk to Mr Romney’s argument is that the economy’s slow but steady growth will weaken its punch. If job growth continues at the pace of the past 12 months, more Americans would be working at election time than when Mr Obama took office—no small achievement, given that he inherited an economy shedding 800,000 jobs a month. Mr Romney might argue that he could have done better. But if his question reminds voters just how frightening economic conditions were in November 2008—and who was then in the Oval Office—they may disagree.

from the print edition | United States
回复

使用道具 举报

27

主题

1051

帖子

3068

积分

高级战友

Rank: 4

精华
0
威望
172
K币
2896 元
注册时间
2012-6-14
19
 楼主| 发表于 2012-9-28 20:24 | 只看该作者
本帖最后由 !感-杠-问? 于 2012-9-29 10:19 编辑

Germany and the euro
Yes, but…
Germany’s highest court affirms that any solution to Europe’s crisis must also be good for democracy
Sep 15th 2012 | BERLIN | from the print edition

ON SEPTEMBER 12th the constitutional court, the institution of government that Germans most revere, gave its qualified yes to a big rescue fund for troubled members of the euro zone. “It is a good day for Germany, and it is a good day for Europe,” said Angela Merkel, the chancellor, after the verdict. Her vigorous deal-making in June had made the legislation possible. Even critics of the rescue package, including the plaintiffs who had brought it to court, found bits to like in the 83-page ruling’s small print. By addressing the relationship between European rescue pacts and national democracy, the red-robed constitutional cardinals have offered clues about how Europe might proceed.

At issue was mainly the European Stability Mechanism (ESM). Negotiated by euro-zone governments, it has been approved by Germany’s parliament though not yet ratified by the president because of the court case. Replacing a temporary rescue fund, the ESM will be permanent and have €700 billion ($900 billion) in capital—€190 billion pledged by Germany—so that it can lend money to struggling euro countries, and possibly their banks, in return for promises of economic reforms. Paired with it is the fiscal compact, signed by all members of the European Union except Britain and the Czech Republic. This is meant to impose budget discipline on countries so that the debts that were one cause of the crisis will be permanently brought under control.

But why was this package held up at all? Germany is the last country to ratify the ESM. Those petitioning the court ranged from the political right to the left, and a record 37,000 Germans signed on. This resistance added to a growing perception outside Germany that the country is increasingly reluctant to preserve the euro, and certainly not the leading defender it should be. That view is not entirely wrong—many Germans are against the latest plan by the European Central Bank (ECB) to buy government bonds of crisis countries in tandem with the ESM. But it misses a larger point. Germans see the euro crisis, and the process of European integration, differently from others.

Post-war Germany’s two strongest commitments have been to democracy and European integration. It was always assumed that these ideals could be pursued in harmony. Of late, however, concern has grown that the euro crisis demands measures that bring democracy and “Europe” into conflict. As Andreas Vosskuhle, the court’s president, read the verdict, Germans hung on his every word precisely because he appeared to be giving guidance not just about the ESM, but about how European integration might proceed more generally without a loss of liberty.

Germany’s constitution is unusual in that it contains what lawyers have dubbed an “eternity clause”. This was written in remembrance of the Weimar Republic, which died because its parliament in effect voted itself out of existence under Hitler’s bullying. Article 79 of the 1949 constitution thus says that certain changes, including anything that detracts from human dignity or democracy, are “inadmissible,” even if willed by parliament. The plaintiffs argued that the ESM, even though it cleared both houses of parliament with the two-thirds majorities necessary to amend the constitution, cannot stand because it is fundamentally undemocratic and therefore violates the eternity clause.

Their case alleged that Angela Merkel’s government had rammed the legislation through parliament in such haste that the Bundestag, the only federal organ of state directly elected, was in effect reduced to a rubber stamp. They further argued that the ESM would rob the Bundestag of its most important power, control over Germany’s budget, because of hidden liabilities.

Supporters of the ESM, such as Christian Calliess at the Free University of Berlin, who advised the court, countered that the ESM was designed so that its board, to be based in Luxembourg, needs approval for its decisions from the parliaments of member states. Most decisions require unanimity, so that any member country’s parliament can block a rescue. All other decisions require an 80% majority, weighted by the capital contribution of each country. Since Germany’s vote counts for about 27%, the Bundestag will retain veto power over anything the ESM might do.

Democracy über alles

The court, in the end, was sanguine enough about the role of the Bundestag to let the ESM go ahead. But it was also concerned enough to demand that Germany’s government first get “clarification in the ratification procedure” on two points. First, Germany’s liability must indeed be capped at €190 billion, unless the Bundestag explicitly votes to increase that limit. Second, the ESM’s language about “secrecy of all persons working for the ESM” (which was meant to inhibit leaks to bankers) must “not stand in the way of the comprehensive information” of parliament.

Exactly how such clarification can be inserted into which documents signed by whom and how fast is now the main remaining question-mark over the ESM. Europe is in a hurry. But if treaties must be changed (and the court said that the clarification must be binding in international law), this could take time.

It is also unclear how the ECB’s plan to buy bonds of crisis countries in the secondary market might affect the constitutionality of the ESM. The German court rejected a fresh petition this week to delay its ESM verdict over this question, but hinted that it may revisit it in future.

Technocrats or the people?

Nonetheless, the verdict has removed most of the uncertainty about the ESM. By explicitly grappling with the issue of democracy, it has also prepared the way for the next phase of German, and possibly European, thinking about the euro zone.

Many German politicians are frustrated that the rest of Europe misunderstands their starting point in that debate. As one senior official explains, Germany envisions a more integrated Europe, with more national powers passed to the European level. But the resulting Europe must retain the democratic legitimacy that its member states currently have. Demands that Germany and other creditor countries pledge their money without their taxpayers retaining any say, he asserts, sound suspiciously like demands for “taxation without representation”.

Deliberately sticking with this American analogy, he says that Germany opposes Eurobonds, which France and others want, and which would be issued by individual euro countries but guaranteed by all, just as America would refuse explicitly to guarantee Californian bonds. Eurobonds issued by a newly created European treasury and legitimated by a properly elected European Parliament—similar to US government bonds issued by the US treasury and legitimated by Congress—are another matter. But that, he implies, requires letting go of national sovereignty to a degree that many of Germany’s European partners are not willing to contemplate, even if Germany is.

This is one reason why, even as the Germans continue to revere their post-war constitution, talk is growing of amending it to allow for deeper European integration. Today’s constitution makes allowances for its own replacement, but only after a national plebiscite. Post-war Germany has so far shied away from federal referendums as tools for potential demagogues. But what better than a referendum to reunite those two commitments, to Europe and democracy? The time may come to ask the people directly.

from the print edition | Europe
回复

使用道具 举报

27

主题

1051

帖子

3068

积分

高级战友

Rank: 4

精华
0
威望
172
K币
2896 元
注册时间
2012-6-14
20
 楼主| 发表于 2012-9-28 20:26 | 只看该作者
本帖最后由 !感-杠-问? 于 2012-9-28 20:30 编辑

Charlemagne
Autumn renewal?
Having survived a difficult month, the euro zone is grappling with its taboos
Sep 15th 2012 | from the print edition

PINCH yourself. Much that could have gone wrong in the euro zone suddenly seems to be going right. Germany’s constitutional court in Karlsruhe has given the go-ahead for a new rescue fund. A banking union is taking shape. The ever-awkward Dutch have swung back to pro-EU mainstream parties in this week’s election. This builds on a recent pledge from the European Central Bank (ECB) to act to stop the break-up of the currency. Even angry talk of expelling the Greeks from the euro has died down.

But don’t rejoice quite yet. The fine print of the Karlsruhe judgment may yet cause problems. Even Dutch centrists are wary of handing over cash and sovereignty. Nobody yet knows how to defuse the ticking bomb of Greece. The ECB’s commitment is untested. And nobody yet knows whether and when Spain will accept the offer of ECB help. Then there is the danger of complacency: debtor states might slow down reforms; creditors may lose the will to repair the euro’s fatal flaws.

Messily, perhaps, European leaders are at least debating some of the right questions: what degree of fiscal federalism and risk-sharing does the euro zone need to overcome the crisis? In his grandly named “state of the union” speech this week, José Manuel Barroso, president of the European Commission (the EU’s civil service), urged the euro zone to march towards a fully fledged “federation of nation-states”.

Others are using the F-word, too. Mario Draghi, the wily ECB president, thinks a full federation would “set the bar too high”. Yet Pierre Moscovici, the French finance minister, last week surprised many by speaking of federalism and floating an intriguing idea: a Europe-wide unemployment-insurance fund.

All this will feed into a process led by Mr Barroso, Mr Draghi and the presidents of two other European institutions—Herman Van Rompuy of the European Council and Jean-Claude Juncker of the Eurogroup of finance ministers—to draw up plans by the end of the year for a “genuine economic and monetary union”. In June they had already set out four “building blocks”: a banking union (to stabilise the banks), a fiscal union (leading to joint debt issuance), an economic union (to reform labour markets and boost competitiveness) and a political union (to give the whole thing more democratic legitimacy).

Most of these blocks are unlikely to take full shape—at least this side of the German election in the autumn of 2013. Take the banking union. The commission has proposed giving the ECB power to supervise all of Europe’s 6,000 banks, paving the way for the EU’s rescue funds to recapitalise troubled banks directly. But for now, each country will be left in charge of restructuring and winding down banks deemed insolvent by the ECB. And the commission has set aside the idea of a joint euro-zone deposit-insurance scheme because of German objections to pooling liabilities. Without such risk-sharing, though, much of the euro zone could be one bank run away from meltdown.

Fiscal union is even harder. Germany will not hear of joint Eurobonds. And France does not want to give Brussels more power to dictate national economic policies. This impasse, in turn, prevents progress on economic and political union. “There is an unholy alliance between those who refuse to share sovereignty and those who refuse to share risks,” complains one Eurocrat.

Yet a new idea is emerging: promoting what is called “fiscal capacity”, meaning a central euro-zone budget that could start to act as a counter-cyclical economic tool. The American federal budget accounts for some 24% of GDP; the Swiss one is roughly 12%. The EU budget, by contrast, amounts to just 1%. Mr Moscovici’s unemployment-insurance scheme (part of a fifth building block he calls “social union”) may create an automatic stabiliser: countries would receive money to help support the unemployed in bad times, and contribute in good times.

Would the Germans accept such a leap towards a “transfer union” they have always opposed? Many would worry that such a scheme would be a step towards the French Socialists’ long-held dream of harmonising minimum wages and welfare standards across the EU. Germany, by contrast, wants to make European labour markets more flexible and reform social-security systems.

And yet, Angela Merkel, the German chancellor, has privately said she is ready to consider bigger transfers. Her officials speak of giving more money to reformist countries, say, to help retrain jobless workers. Some Eurocrats think the French and German approaches can be reconciled. European unemployment insurance could be limited to topping up benefits for short-term jobless. Long-term unemployment would still be for national governments to finance. Costs should be limited (0.25% of GDP perhaps). Helping the jobless may be more palatable than bailing out feckless states. And it may soften Germany’s image as the heartless enforcer of austerity.

Get it right

The idea of unemployment benefits is far from accepted by the French or German governments, or even by EU institutions. But transfers of some kind may well come to pass. They would give President François Hollande something to show for his vague idea of intégration solidaire. And for Germany, transfers worth billions may be preferable to taking on the seemingly unlimited liability for debt and bank deposits across the euro zone.

By themselves transfers will not be large enough to end the crisis. Still, done right, they could send a signal of political unity and help make reforms more acceptable. Done wrong, though, they could harden labour-market sclerosis and create permanent dependence on German subsidies. The danger is that instead of fostering solidarity they could sharpen resentment and deepen the schism between debtors and creditors.

from the print edition | Europe
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

本版积分规则   

关闭

您还剩5次免费下载资料的机会哦~

扫描二维码下载资料

使用手机端考研帮,进入扫一扫
在“我”中打开扫一扫,
扫描二维码下载资料

关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

GMT+8, 2024-5-20 21:28 , Processed in 0.051627 second(s), Total 7, Slave 7(Usage:7.25M, Links:[2]1,1_1) queries , Memcache On.

Powered by Discuz!

© 2001-2017 考研 Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表
× 关闭