考研论坛

 
查看: 187|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[经验分享] 大连外国语英语口译跨专业初试经验

[复制链接]

2

主题

2

帖子

8

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
2
K币
6 元
注册时间
2023-1-14
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2023-1-14 00:39 来自手机 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本科小学英语,跨专业考研,一战大连外国语大学,342分,进入复试,被刷。二战大连外国语378分,仍然过复试,被刷,调剂河北师范大学英语口译成功上岸。虽然失败但也积累了许多过来人的经验,都是血与泪的教训。大外,在我看来是十分喜欢招收调剂生的学校,不保护一志愿。一志愿人数会刷掉三分之二,之后会发放两次调剂名额招收调剂生。18年大外初试线还是315,到了19年就涨到了355,可以看出内卷程度,不过好在大外给的分数算高,这一点还是感激大外的。我本人两次都过了大外的初试线,说明我的初试方法还是管用的,不过每个人都有自己的方法,希望大家辩证看待。

英语基础 选择题有部分语法题,多刷专四语法,星火那本!出现好多原题!剩下题型参照二笔三笔综合选择题,有相似词的辨析,还有单纯考察词汇量这类。也是和上文一样,多找真题,总结选择题题型,针对训练。阅读题,我买了星火专八的阅读,一天做几道保持阅读习惯。大外的阅读是从易到难,或者从难到易的顺序出的,最难的也属于专八阅读水平,当年甚至有一道送分题,特别简单。还有一道改错的题,我也是买的专八同题型进行练习的。不过专八改革之后这个题型就没有了,再买应该自己多淘一淘。其实如果翻译能力上来,这部分就水到渠成。

翻译基础 翻译真的就是靠练练练!!一战,因为是跨考,听的武峰老师的十二天突破英汉翻译,但我要强调的是武峰老师的课程适合0基础的翻译入门,不要过分神化课程,更不要过分迷信方法。方法就算全背诵下来,也不一定就能翻好一段话。武峰老师的课程我建议只听一遍,找找感觉,之后自己在实践中积累翻译技巧。翻译这部分是我投入时间最多,收获最大的一部分,读研期间也靠着翻译赚了不少钱。这部分无论是否能上岸,学好的话都是终身受用的!这部分我会重点说一下。

基础词汇 背单词软件用墨墨,不要用百词斩!百词斩记得真的不扎实。我在大二,接近大三的时候决定考翻硕。我是基础很差的选手,词汇量也不大,大二四级考了两次才勉强通过,大三那一年四六级单词用百词斩背了一遍,后来六级一次532分通过,看似进步很大,但转折来了,在练习汉译英的时候,很多单词脑海里有印象,但是拼写很困难,还会拼错!我认识到了这点,后来选择了墨墨这个软件,一直用到了最后。在墨墨上,我选择的是拼写模式,从四六级单词开始,再专八雅思托福。因为我的基础很差,不能好高骛远,一上来就专八单词。后来汉译英单词拼写慢慢顺畅了,有时无意识就能拼对单词,根本不用过脑子,这时候才体会自己到真真实实的实力和进步。

语音 考研目标专业我最开始定下的就是口译。我还是相当老师的,并且提升语音面貌能够更容易拿到offer,口译笔译初试一样,复试侧重不同罢了。在大二到大三暑假的时候,我全方面提升了自己的语音,和赖世雄老师学完了音标,每天练习口语。我的口语也很差,差到什么程度呢?就是英音和美音都区分不出来的程度。我一直羡慕英语好听的人,最后稀里糊涂习得了美音,现在我认为英音更动听。目前,自己口语不算特别流利,还是唬人还是够用了的。

翻译 除了上文推荐的武峰老师课程之外,我建议大家报一个批改班。这里有很多门道,还有很多坑,这些大家报班前多去搜索一下,避免掉坑里,跟了一个坏老师,什么都学不到,就知道给你画大饼。报班我总结有几点,都是金钱换来的教训,哭。不要报名大班课,多个老师教授的那种,汉译英一个老师,英译汉一个老师,语法一个老师,阅读一个老师这种。比如某东方,某国某民这种课程。花费巨大而且得不到重点指导,永远不知道自己的错误。翻译很需要老师找错误,扎醒你的。报班就报简单点的,不包括什么语法,阅读,写作这些乱七八糟的。这些都可以自学,网上免费资源还一大堆。我后来多方搜索深挖,找到一两个独自办班,自身一笔一口证书傍身的一线译员老师。因为翻译圈子真的很小,厉害的就那么几个,办班的译员更少,在考研圈名气也不大,很难找,但找到就是宝藏。我推荐两位老师,这两位老师也互相认识:颜如玉就是闫玉亮,国家一级翻译吴杰。这种个人小班是精品,当然收费也不菲,但是好处是一对一的指导。我报的是吴杰老师的批改班,在收费之前吴老师会和你仔细聊天,语音的那种,不报班也不强求,他不喜欢的人甚至不收。这样很有仪式感,有种私塾,关门弟子的感觉。我跟着吴老师练习了翻译,收获很大。群里人也不多,但是大佬很多,同学间也互相学习到了不少。总之,翻译就靠练习,每天练习,好好复盘!不可懈怠!我现在仍然保持着每天练习一小段英译汉或者汉译英的习惯,翻译水平的提高也给我带来了很多额外收入。

最后推荐宝藏公主,XXLIN1987,徐老师汉译英公众号。这里仅作鉴赏,因为徐老师的译文实在太灵活,与我们差别巨大。自己短时间内是翻译不到徐老师的水品的。大家主要练习二笔真题,或者跟着报班老师走,还有多搜集往年真题练习就好。不过真题都是没有答案的。对于真题我还要再说点,真题搜集到了,要第一时间去做一遍,很多人有了真题就放在那里,感觉自己现在水平还不够,学一段时间再做比较好。这是大错特错的想法!真题要提前做,提前了解难度,好针对性学习!并且,真题不要搜集太过久远的,搜集到近3年的就足够!这三套题你要好好研究,并且每道题都做出正确答案背下来!真的可能会出原题!这里留一下我的威信SJHui要舅舅其令尔令吴,希望帮助到多一些学弟学妹。

最后我想说虽然没能上岸大外,但在再河北师大的生活也是十分充实的,研一在导师的推荐下参与了很多口译实践活动,去香港当展会翻译赚了一笔小钱,在中国数字经济博览会担任志愿者,见到了董明珠大佬,等等。这些经历成为了我今后就业的底气。有时我认为河北师大可能比大外更加适合想当老师的我。今后有时间我还会写调剂经验和河北师大复试,选导师经验。希望每个努力过的人最后都有好的结局,祝福你们!!

来自Android客户端

    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

    本版积分规则   

    关闭

    您还剩5次免费下载资料的机会哦~

    扫描二维码下载资料

    使用手机端考研帮,进入扫一扫
    在“我”中打开扫一扫,
    扫描二维码下载资料

    关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

    GMT+8, 2024-5-4 02:49 , Processed in 0.033954 second(s), Total 9, Slave 8(Usage:6.5M, Links:[2]1,1_1) queries , Memcache On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表
    × 关闭