考研论坛

 
查看: 764|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[交流] 【复试经验谈】必看!广外翻译学K学姐复试高分经验秘籍!

[复制链接]

1240

主题

1832

帖子

5065

积分

入驻机构

精华
1
威望
2
K币
5063 元
注册时间
2021-3-17
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2022-3-8 10:26 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

复试准备

1.整理相关的翻译定义(比如Newmark,Nida等翻译家认为翻译是什么),翻译理论(中西著名翻译家及其思想和译作,比如严复,钱钟书,傅雷,西方-泰特勒的三原则,奈达的动态对等,弗米尔的目的论,诺德的忠诚原则等等),还要准备相关的例子

2.整理好可能问到的问题和相应的答案,比如你学翻译的优势是什么?你对翻译的理解是怎样的?口笔译的区别?中西翻译理论的异同? 如何将翻译理论运用到翻译实践?看过什么翻译书?等等这类问题,至少要准备30+个问题,以及将自己答案用简单的思维导图或者关键词列出来,要做到看到关键词就能完整的回答出来。

3.模拟面试。我当初准备复试的时候,就是找了一个MTI的搭档,在考前一两周的时间,每天进行模拟面试,互相问对方问题,大概一个小时左右。慢慢地就会没那么紧张,而且表达也会更加流畅和自然。

4.预想面试过程会出现的各种问题,比如网络问题,对面老师的问题听不清楚等,要想好应对的措施,提前准备好顺畅的网络,手机支架,摄像头,笔记本电脑等等

面试流程

1.学校会提前两三天进行网络测试,以及查看你的考试背景和环境是否符合要求,大家要及时关注广外官网和研究生招生公众号。

2.面试的时候要提前半个小时进入研招网系统等待,然后注意下自己是第几位面试,做好心理准备,等待中途可以上厕所,跟老师说一声就好。

3.面试一开始,老师会介绍复试规则,比如不能透露自己的学校、分数等个人信息,接着老师就会开始提问,我一开始没有听清楚问题,让面试老师又重复了一遍,老师们都很nice,所以大家听不清楚的时候不用害怕,一定要听清问题是什么再回答!

4.广外去年是叫我翻译一句中文,偏向文学性的短句,让你给出译文和解释为什么要这样翻译,然后就会根据你的回答来追问你,一直到面试结束。

特别强调

一定要系统整理和准备相关的翻译理论和翻译知识,可以看看官网的参考书,上知网找一下相关的论文,也可以找一下广外翻译学院老师们写的论文,跟翻译理论相关的那种,对你完善自己的回答和扩展自己的知识非常有帮助!这样不管老师们问到什么问题,你都有话可以说。

大家复试加油!


欢迎关注微信公众号“广外考研论坛”,欢迎加入【22考研复试总*

    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

    本版积分规则   

    关闭

    您还剩5次免费下载资料的机会哦~

    扫描二维码下载资料

    使用手机端考研帮,进入扫一扫
    在“我”中打开扫一扫,
    扫描二维码下载资料

    关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

    GMT+8, 2025-12-9 09:43 , Processed in 0.066151 second(s), Total 9, Slave 8(Usage:6.25M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表
    × 关闭