考研第一步就是确定考研院校、考研专业。确定好了这些之后,就是选择参考书目了。市面上那么多参考资料,自己该怎样选择呢?考研参考书是每个考研同学必不可少的书籍,用好参考书可以让考研复习事半功倍,大大提高上岸的几率,但如果考研参考书没选对、没用好则会影响同学们复习的效率,严重的话甚至还会导致考研失利。因此,2023考研的同学们,不论是什么专业,在开始复习之前都要先准备好参考书。
今天,贸学长特地邀请西南财大翻译专业高分学长,为大家分享一下,备战西南财经大学翻译专业初试需要准备哪些参考书目。
初试考试题型
211翻译硕士英语: 满分:100分 单项选择20(20*1)分 改错题10(10*1)分 完形填空10(10*1)分 阅读题30(15*2)分 写作(30分)
357英语翻译基础: 满分:150分 英汉词条互译 30(30*1)分 英汉互译120(30*4)分
448汉语写作与百科知识: 满分:150分 题型:百科知识50(25*2)分 应用文写作(40分) 大作文(60分)
初试参考书目
211翻译硕士英语: 如鱼得水记单词专八词汇、刘毅一万词。这两本书我当时是背了一遍。这两本书大家也可以不买。因为有的同学可能喜欢用一些手机上的app背单词,我去年也是用过软件,还是比较好用的。上面也有词库,如果不喜欢用纸质版的书背单词,也可以用软件去背。
专四语法与词汇。这本资料前面介绍了一些语法知识,如果对语法的掌握还不太熟悉,可以去复习一下,里面涉及到了英语的所有的语法。后面有很多练习,都是针对211翻译硕士英语的选择题,多做会对选择题有一定的帮助,因为里面涉及到了一些近义词、形近词的一些解析,里面都有答案。
华研专八阅读与华研专八改错。华研专八的改错还是比较难,西财考的改错是没有那么难,
顾家北的雅思写作。这本书更侧重于怎样去构建作文的一个结构,教你怎样写作文。
357英语翻译基础: 十二天突破英汉翻译。这本书比较适合翻译的小白去学习,因为里面举的例子都是比较基础的,是比较适合翻译的入门学习,对每个类型的句子都举了一定的例子,需要大家好好消化。
庄毅英汉翻译简明教程。这本书里面提到了一些翻译技巧,涉及到的范围也比较广,比如:法学、经济、政治、地理之类的文章,大家可以仔细想仔细读一下里面的文章,做一些笔记。
韩刚老师的九十天突破攻克三笔笔译。这本书我觉得基础比较好的同学去读的,因为韩刚的翻译跳度是比较大的,基础稍微好一点的同学去读,理解起来可能会好一点。
黄皮书的MTI翻译硕士英语翻译基础真题解析。这本书上收纳了一些其他学校的真题,有散文、政经类的文本、文学文本以及非文学文本中间的一种类型的文本。大家可以看一下,选择性的做一下。
CATTI真题。也是很好的练习材料,这个是一定要做的,因为要考三笔的话,一定要做它的真题。真题部分对考研的专业课是很有帮助的。
张培基老师的散文选。散文的学习,建议大家是读一下张培基老师的散文选,第一版就可以,因为西财的真题,它考散文的部分出过原文。所以建议大家好好读一下张培基老师的散文选。
448汉语写作与百科知识: 西财官网参考书目: 袁行霈:《中国文学史》,高等教育出版社,2005年 沈之兴:《西方文化史》,中山大学出版社,1999年 冯天瑜:《中国文化史》,高等教育出版社,2005年 张启安:《西方文明史》, 西安交大出版社,2009年 胡锦光:《法律基础》, 人民大学出版社,2009年 政治、经济方面的热点、基础时事术语。
但历年来完整的看完的人还是挺少的,但如果有能力,都看完的话,那是更好的。这五本书其实蛮厚的,是需要一定的时间的。
黄皮书百知识词条词条字典:这本书收集了许多经济、政治、文化、政治、法律方面的一些名词解释,大家也可以看这本书。
夏晓明的应用文写作。这本书包括的公务应用文类型挺多,有很多例文。
汉语写作技巧指南:提到了一些公文写作的一些类型,收纳了一些其他学校之前考过的真题,很有帮助。
公众号推荐:高考作文、高考作文热点素材。公众号会有一些很好的热点新闻,可以背诵一下,考试的时候也能用得到。给大家推荐一个公众号:贸学长翻译硕士考研,里面有一些高分上岸的翻硕学长学姐们的初复试备考经验和考研学习干货,可以从中借鉴,做好复习规划;也可以加23年西南财大翻硕考研备考群:752077959进行问题咨询。
学长推荐: 番薯翻硕西南财经大学翻硕红宝书。番薯翻硕的红宝书分为翻译硕士英语,英语翻译基础,汉语写作与百科知识,历年真题和解析四本;以题型为单元,涵盖西南财经大学MTI初试全部考试内容。
211翻译硕士英语。针对财大题目特点帮助大家总结了常用辨析词汇和常考词汇,对经常考察、容易混淆的语法知识做了重点讲解,也对选择题改错部分进行了详尽系统的讲解,并配合相关练习题。精选了金融时报、BBC新闻、经济学人等经典外刊的精读和阅读题。最后对财大考察的作文有全面系统的讲解,并总结有作文模板。
357英语翻译基础。整理了大量词条,包含金融、政治、社会、翻译术语等各个方面,以应对财大逐年丰富的词条翻译。在针对篇章翻译方面,介绍了基本的翻译技巧,后面辅以外刊原文和最新的国家领导人讲话等优质材料,并针对西财特有的散文翻译具有针对性讲解。
汉语写作与百科知识。总结了中国文学,外国文学,中外文化,哲学,历史知识重点人物,经济词条,国际社会组织等。作文方面全面总结了倡议书等西财常考题型的写作方法并辅以优秀范文,提供了丰富的作文写作模板和写作技巧讲解。
参考书目学习方法
211翻译硕士英语: 单词真的很重要!!!(重中之重)。考研的基础阶段,把基础打好是非常重要的,单词背好了,是很给分数加分的。比如翻译硕士英语的选择题、改错题有涉及单词,阅读题也会涉及到单词。
阅读、写作书目可以按照自己中意的来。以上提到的阅读以及写作所针对的书目,专八阅读,或者顾家北的两本书,只是给大家做一个参考,大家也不一定要用这本书。
设定目标,保持阅读量。建议大家每天都要花个半个小时或者一个小时去阅读一些英语文章,将自己曝光在这种英语的环境中,以后做题或是阅读速度就会很快,也能学习比较新的词语。
多背、写优秀作文,增加积累;学习写作结构。建议一定要多读一些、背一些优秀的比较好的片段,或别人举的比较好的例子,考试的时候,可能用的上。
单选的错题要经常复习。建议单选大家做211翻译硕士英语的单选部分,专四语法与词汇大家做的错题一定要多看,因为有时候近义词的辨析,当时选错了,过一段时间再去选,可能还是错误的。建议大家一定要经常复习一下自己做错的错题。
357英语翻译基础: 1、黄皮书词条至少要过一遍以上(很重要!!!)。黄皮书的词条,至少要过一遍以上,这个很重要,因为词条就是考这本书上面的热词,西财不太喜欢考热词,大家对于热词的背诵,有余力的时候可以背诵,吃饭或睡觉之前看一下。
2、自己整理历年真题,感受出题方向(很重要!!)。词条的学习,一定要把之前的真真题找出来,把考到的词条每一年都整理出来,然后找答案。在整理的过程中,就会感受到有一些词,为什么喜欢出,会感受到出题方向,背的时候,书里面的一些非重点,觉得肯定不会出的那种题,可以简单认识一下,不用记很多遍。
3、武峰十二天为翻译入门书目,其中例句应反复琢磨。武峰十二天翻译,一本比较基础的入门级的书目,里面的例句可以反复的琢磨一下,书中也提到了一些翻译技巧。大家应该做一些笔记,方便以后复习,翻译技巧都是非常实用的,在以后的翻译学习中也是可以经常拿来看看,对翻译学习有一定的提高的。
4、散文翻译难度较大,可在理解的基础上加以背诵。散文翻译难度是挺大的,最好在理解的基础去背,多背一些想不到的短语,或一些很很活的小词。
5、翻译在精不在量。做一个文章一定要把它触摸透。不是说你做得越多越好,一定是你做过的从中学习到东西,拿到一篇文本一定要自己动手写,在译的过程中考虑难点在哪里;在思考的过程中才有一定的进步。
6、译过的文本要及时复习。建议翻译过的文本需要及时的复习。因为当时是这个译法,之后再回过来看这篇文本,可能想一下会有什么新的表达.
448汉语写作与百科知识: 百科词条学习。根据自己的时间尽早开始,因为百科词条太多了。我当时是从暑假的开始的。名字解释背着背着就感觉根本背不完了,所以最好早点开始,背得越多,知道的越多。
背诵不熟悉词条时,学会用自己的话概括,从而加强记忆。一定要用自己的话去概括,加强记忆,要记一些关键的词,看到这个词条的时候,才能利用关键词去组成一些话。
我也给大家找到了一些些名词解释的一些模板,分为:人物类、事件类、著作类机构、组织会议类等等。这些模板都收录了番薯翻硕百科红宝书里面,可以看一下,然后学习一下,到时候写的时候知道往哪个方面的去写。
公文写作把各个类型的都看一遍,整理自己的模板。公文写作建议放在后期去准备。前期还是要把大部分的时间放在背名词解释上。
作文平时要积累一些例子,考前一定要试着去写几下。因为平时没有写作的习惯,考场上临时想是想不起怎么写的。所以考前试着写几篇去练练,考试的时候也有东西可写。
|