考研论坛

 
查看: 212|回复: 0

西安外国语大学翻硕考研专业课复习参考指南

[复制链接]

10

主题

12

帖子

40

积分

新手上路

Rank: 1

精华
威望
2
K币
38 元
注册时间
2021-7-13
发表于 2021-9-9 15:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
1. 阅读题的难度要按专八练习吗?
基础英语的题型是不包含阅读题。但是阅读是否需要练习呢?其实阅读主要训练的是它的语法,对我们的翻译会起一部分作用,所以我建议,我们在平时练习之余,可以进行一个复习,就是用专八的阅读题。我们都知道专八阅读它是包含了一些文学作品,但是这些文学作品恰恰是西安外国语大学不考的一种题型,所以同学们在做题时注意一下这个问题。


2.选择题是侧重语法还是词义辨析?
我们不仅没有阅读题,也没有选择题,所以在选择题方面我们可以不用去看。但是语法还有词义辨析,是不管你考不考选择题,在任何一场英语考试都需要去掌握的东西,所以语法功底是一定要有的,如果你现在写翻译还能出现语法问题,那这就属于一个非常低级的错误了。词语辨析一般出现在完形填空比较多,但是它的难度只是专四的难度。


3.今年西安外国语大学会偏文学还是经济呢?
不管哪一年,它的题都是有一定固定的模式的,比如两篇汉译英里面它喜欢考科技类的,还有一个是通用类的文本,有的时候也会考经济方面。文学方面没有考过,但是会考文化方面。所以在复习的时候,重点是在政治和经济方面。


4.百科知识的话,是不是要把黄皮书都背过?
大家看一下西安外国语大学的官网就能发现它的百科侧重于两本书,一本是自然科学史十二讲,另一本是中国文化读本。这两本书的内容是一定要全部掌握的,所以黄皮书的内容可以不用参考太多。还需要看一下关于时事政策方面的一些词条,这些词条需要我们在平时看新闻还有一些时事热点中去积累的,还有自己学政治的时候进行的一个积累。


5.翻译练习具体步骤是什么呢?怎样才算有效练习?
因为翻译属于我们的专业课,占分是一百五十分,是我们考核的一个重点。首先我们在写的时候,一定要自己先完完全全理解整个文章的意思,一般来说先通读全文,如果你没有时间去通读全文,你可以从第一段开始着手,直接进行分析就行,在练习完之后一定要进行一个复盘。


6.关于自己平常练习的时候批改完自己复盘主要是通过什么方法复盘?因为自己本身不可能跟译文完全一样?那自己怎么判断自己这篇文章是翻的如何呢?没有语法错误,但是句式很多都不一样,算翻的怎么样?
在翻译完之后看一下它的用词,第一眼看这个用词你平时有没有接触过,有些词比较难,有一些相对简单一点,比较难的词你可以把它积累下来,通过反复查看才能记忆。之后看它的句式,像我们常用的主谓宾主系表和定状补,可不可以用一些倒装句或者一些比较复杂的句式来表达,但是不推荐全文都用复杂的句子,因为有些东西他本身就是很简单,没必要小题大做,一段话有一个长难句就可以了,但也不能有太多零碎的小句子。这些看完之后,我们看文章上下连接够不够紧密,有没有过渡句。译文不一定就一定是好译文,它只是一个参考译文而已。平时在做翻译时,英译汉其实是对汉译英的一种提升,汉译英也是对英译汉的一种提升。因为你可以从英译汉中学习它的英文表达,然后把它运用到汉译英里。


7.翻译怎么练习比较好,平板还是自己手写?对照参考答案,怎样判断自己的表达好还是不好。百科知识记忆的程度大概在哪里 能举一些例子吗?
推荐手写,因为我们考试的时候也是手写,但是三级笔译和二级笔译是机考,所以平时有空的话可以用电脑训练一下打字速度。百科知识每年考的词条是二十五个,每个题是两分。它里面十个可能选自中国文化读本,另外十个选自自然科学史十二讲,还有五个可能是一些时事热点知识。你可以从那两本书中根据自己的记忆进行一个整理,因为自己整理的记忆是最深刻的。也可以直接把词条放到百度百科上查询。


8.百科复习有没有侧重点啊?
百科复习的侧重点是两本书:中国文化读本和自然科学史十二讲,这两本书的主要内容在红宝书里已经全部涉及到了。

22年西安外国语大学翻硕考研竞争会越来越激烈,如果在考研过程中遇到问题,还可以进22年西安外国语大学英语MTI考研:1079872352,与学长学姐进行交流,希望可以帮助到大家。

复习难点
1.复习方向抓不准。主要存在于写翻译,翻译主要分为文学翻译和非文学翻译两种不同的翻译策略,文学翻译不会考到,但是会在文化翻译里面涉及到一些文学,以及在政治翻译里面涉及到一些文学的诗词,就是诗歌的翻译和文言文的翻译,但是不会多,只是一笔带过。重点还是在非文学翻译,第一个就是政治类的翻译,其次是文化类的翻译,文化类的翻译喜欢考这种西安当地的这种文化。经济和科技类它每年可能会考,大部分都是通用类的。


2.基础英语题型没有办法训练。红宝书里针对每一个题型都进行了一个关于各个类型的例句,包括里面有一些它的训练素材。需要大家进行平时的一些积累,专八之类的资料。如果你的英语基础比较薄弱的话,可以从专四入手,相对来说也是能够巩固一下你的基础。


3.整体时间不会安排。分为前期中期后期和最后一个冲刺,我的建议是劳逸结合。不要把时间安排得太满,但是要学会利用碎片化的时间。


4.不了解西外的出题方针。西外的老师比较看中的是学生的思维,主要看是否有翻译的思维,就是不要有翻译腔,还有能够把简单的句子灵活的结合在一起。我们在英译汉的时候,要注意不要陷进英语的逻辑里,要按照语文的逻辑去翻译出来。同学们可以看一下公众号:贸学长翻译硕士考研,里面有一些优秀的翻硕学长学姐们的初复试备考经验和考研学习干货,大家可以从中借鉴,做好复习规划。

攻坚期复习建议
(1)调整心态,适当的休息放松
(2)抓住碎片化时间,灵活安排时间
(3)注重平时积累,翻译的学习不能走马观花
(4)多关注时事政治,紧贴时事热点
(5)学会利用红宝书作为辅助工具
(6)学会利用微博、公众号等手机软件
(7)真题宜早不宜迟

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

本版积分规则   

关闭

您还剩5次免费下载资料的机会哦~

扫描二维码下载资料

使用手机端考研帮,进入扫一扫
在“我”中打开扫一扫,
扫描二维码下载资料

关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮   

GMT+8, 2021-10-16 20:10 , Processed in 0.057067 second(s), Total 11, Slave 10(Usage:7.25M, Links:[2]1_1,1) queries , Memcache On.

Powered by Discuz!

© 2001-2017 考研 Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表
× 关闭