一、政治 考试形式:单项选择题、多项选择题和分析题。 分值分布:单选题16(16×1)分,多选题34(17×2)分,分析题50(5×10)分,共计38道题目。其中马原24分,毛中特30分,史纲14分,思修法基16分,当代占比16分。
二、翻译硕士英语 考试形式:词汇选择、完形填空、改错、summary、命题作文 大多数院校的翻译硕士考查考生是否具备符合MTI学习要求的外语水平,难度为专业八级以上。 词汇选择为15分,四选一,单词难度在GRE左右。完形填空为20分,要求根据原文主题、上下文语境,在文章每一空白处填写一个适切的单词。改错部分为15分,要求划出文章或句子中的10处错误,并逐一进行改正。 summary为20分,要求把一篇1000单词的英语文章提炼要点写成300单词的短文。命题作文30分,要求根据所给题目撰写一篇不少于400单词的作文,要求语言规范、结构合理,表达清晰,流畅通顺,逻辑性。 词汇和英文术语(30分)
无提示填空,考察词汇,兼顾知识面(政治、经济、科技、法律等),分为两个小题。 1. 单词填空,给出一段文章,挖掉若干单词填空,没有选项提示。(20分) 2.英文术语填空,给出一些常见概念的定义,考生写出概念。(10分) 阅读理解和翻译(30分) 给出一篇文章,阅读之后,翻译划线句子,考察英文理解能力和汉语表达能力。(30分) 英语表达(40分)
分为三个小题:英文改错、英文作文和编写英文摘要。 1.英文句子改错 (10分),给出若干表达不符合英文习惯的句子,考生进行修改。考察语法和英文表达能力。 2.英文作文(15分),按照给定要求,写英文作文,不少于200词。考察英语表达能力。 3.编写英文摘要(15分),给出一篇英语文章(约600单词),考生用英语编写摘要(大约150单词)。考察用英文归纳总结的能力。
三、英语翻译基础 考试形式:英汉词条互译(30分)、英汉篇章互译(120分)该科目具体考查双语基本功以及双语转换的基本技能。词语翻译部分考查常见的政治、经济、文化、科技英文词汇,同时考查考生对术语翻译基本策略的认识,要求考生较为准确地写出30个术语、缩略语等。英汉互译部分考查英汉互译的基本技巧和能力,以及对中国和英语国家的社会文化背景知识的掌握,要求译文理解到位,表达流畅,语法准确,体现出对翻译策略和技巧的掌握。给大家推荐一个公众号:贸学长翻译硕士考研,里面有直系学长学姐的初复试备考经验和考研干货,对大家学习很有帮助。
四、汉语写作与百科知识 考试内容:词条解释、应用文写作、汉语写作 百科知识部分考查考生对中外文化,国内国际政治、经济、法律以及中外人文、历史、地理等方面知识的掌握。 应用文写作部分考查考生的应用文体编译及写作能力,要求考生根据所提供的场景和英语信息,编写一篇450字左右的汉语应用文,体裁包括新闻、说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。应用文写作重在格式,所以同学们在考前一定要背格式。 命题作文要求考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于800字的现代汉语论说文,这与我们高考语文作文相似,同学们可以买一本高考满分作文书目作为参考。要求结构合理,文体恰当,文字通顺优美。
总体来说,考研复习采用的策略就是不贪多,求扎实。不求每天学的量有多么大,学习材料有多么丰富;但是学了就一定学好,认为重要的东西就一定要背扎实。给大家推荐一个公众号:贸学长翻译硕士考研,里面有直系学长学姐的初复试备考经验和考研干货,对大家学习很有帮助。 |