|
学院介绍 广东外语外贸大学整合近四十年历史的高层次翻译教学、研究资源与师资力量,1997年成立了中国内地第一个翻译系,2005年成立了高级翻译学院。学院是中国第一批成立的高级翻译学院之一,是全国第一所建立了本科、本科双学位、硕士、专业硕士和博士完整翻译专业人才培养体系的单位。目前,学院(大学)是联合国高端翻译人才培养大学外延计划的中国合作院校,国际大学翻译学院联合会(CIUTI)和国际译联(FIT)联席会员,也是全国翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书处、教育部高等学校翻译专业教学协作组秘书处所在单位,世界翻译教育联盟(WITTA)的首创单位,是翻译专业国家标准制订的牵头单位,国内首倡“翻译硕士专业学位(MTI)”单位,拥有全国翻译研究资料中心,翻译学为广东省珠江学者设岗学科。高级翻译学院培养四类人才:(1)翻译学博士(PhD);(2)翻译学硕士(MA)(设翻译与跨文化研究、口译研究、翻译教育研究、文学翻译研究、翻译理论研究等五个方向);(3)翻译硕士专业学位研究生(MTI)(设国际会议传译、应用口译、商务翻译、法律翻译、传媒翻译、翻译与本地化管理等六个方向);(4)翻译专业本科生(BTI)。
就业介绍 广东外语外贸大学历来重视毕业生就业创业工作,坚持“服务体系立体化、职业指导全程化、队伍建设专业化、管理手段信息化”开展就业工作,大力促进毕业生充分就业、高质量就业。近三年,研究生总体就业率均达99%以上,就业领域集中在党政机关、企事业单位、国(境)内外高校、普教系统等单位,就业去向主要分布在广东省内粤港澳大湾区及省外北京、上海等城市。硕士研究生就业方式分为定向就业和非定向就业两种类型。定向就业的硕士研究生按定向合同就业;非定向就业的硕士研究生按本人与用人单位双向选择的办法就业。 硕士英语资料参考 阅读理解:星火专八阅读,华研专八阅读,星火*0篇,上海高级口译阅读理解真题。 写作资料:中式英语之鉴。注:一周练两篇,字数要到420—450(30分 & 400字左右),一是要注意积累地道表达,二是要逻辑清晰,行文严谨,三是要关注时事热点。专八精品范文100篇、 China Daily Editorial。
英语翻译资料参考 中英互译:黄皮书的各大学校真题(有选择性做)、十二天突破英汉翻译、英汉翻译简明教程、徐坤中短篇小说选集、韩刚三笔&二笔、三笔官方教材。 词条:中国日报热词、卢敏热词、政府工作报告。 翻译题:练习资料是经济学人、张培基散文英译、庄绎传(只练了几篇,不过也很推荐),二笔真题、读背19年政府工作报告、练张培基、《用英语介绍中国这里是广州》,后期主要是政府工作报告、二笔、韩素音、《徐坤中短篇小说选集》。广外的英译汉喜欢考政经、旅游方面的翻译,汉译英喜欢考文学类的翻译。前几年有考到旅游方面的翻译,不过近一两年没有涉及。
百科知识资料参考 名词解释:政府工作报告、历年真题、新闻、词条、《中国文学与文化知识应试指南。广外的名词解释考的很杂,经济、政治、文学、天文学、化学、物理、法律、时事热点、环境保护、成语等等*涉及。当然,最重要的还是时事热点。历年真题一定要去做要去看,几乎每一年的名词解释*1—2个是往年考过的,19年的pm2.5就是往年考过的。 应用文:应用文写作(夏晓鸣)、历年真题。常见的应用文有14种左右,但广外常考的应用文只有四五种,包括但不限于通知、通报等。常见的应用文在平时复习的时候尽量全部co*er到,但是还是需要着重练习常考的五种应用文。 800字大作文:人民日报/人民网、新华网、光明网。广外常考的作文是时评类的文章,写好这类的文章需要平日里多关注时政热点,积累相关表达,逻辑清晰,多练手
学习建议 官网列出来的参考书大致可以分为商务类、法律类和翻译技术类,还有《实用翻译》以及《中式英语之鉴》这两本比较综合的书,这个和笔译方向的分类基本是一致的。如果是考笔译mti,并且已经从商务、法律、传媒、本地化这四个方向中选定了自己想去的方向,并且之前对这一方向的翻译文本不是太熟悉的话,可以先从方向对应的官方参考书入手。如果是从别的专业跨考mti,对翻译相关概念和技巧了解不太全面,可以先看《实用翻译》,因为这本书分为两个部分,前面部分是翻译的原理和技巧,后面部分是翻译练习,可以先理解翻译原理和技巧,再做书上的练习,比较适合自学。中式英语之鉴的话,不太推荐基础偏薄弱的同学在备考期间看,因为里面提到的东西是需要有比较好的英文水平才能够很好的去理解吸收,基础扎实的同学可以大胆地去尝试。
|