考研论坛

 
查看: 307|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[外国语] 翻译怎么才能翻出“人话”?

[复制链接]

65

主题

73

帖子

208

积分

一般战友

Rank: 2

精华
1
威望
2
K币
206 元
注册时间
2020-12-15
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2021-4-15 15:30 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
一 确立主干
(1)确立主语

1、避免主语机械对应
这个地区雨比较多。
It rains a lot in this area.
2、方位词或时间词在主语位置
山下住着一位老妇人。
There lives an old lady at the foot of the mountain.
3、用it做主语翻译主语是复合结构的汉语
信不信是你的事。
It is your concern whether you believe me or not.
最好是等他们回来。
It is advisable to wait till they come back.
勤能补拙
It is diligence that makes for deficiency.

2、确立谓语:英语的动词通常只能由某个动词或者系表结构担任。

在人际关系上我们不要太浪漫主义。
We shouldn't be too romantic about personal relationship.
当他活着一天,总要尽量多工作、多学习,不肯虚度年华,不让时间白白地浪费掉。
As long as he is living, he always work and study as hard as possible, unwilling to dream his life away, let alone waste even a single moment of life.


    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

    本版积分规则   

    关闭

    您还剩5次免费下载资料的机会哦~

    扫描二维码下载资料

    使用手机端考研帮,进入扫一扫
    在“我”中打开扫一扫,
    扫描二维码下载资料

    关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

    GMT+8, 2024-4-27 06:32 , Processed in 0.030791 second(s), Total 9, Slave 8(Usage:6.5M, Links:[2]1,1_1) queries , Memcache On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表
    × 关闭