考研论坛

 
查看: 970|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

[交流] 翻硕上岸后可以做什么

[复制链接]

25

主题

26

帖子

80

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
2
K币
78 元
注册时间
2021-4-14
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2021-4-15 10:51 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
今年mti考研成功上岸,但是本科期间没有学过什么翻译知识和翻译技术,怕自己读研后跟不上,这几个月大家需要做点什么呢?
翻硕只是一个开始,从现在到九月份这段时间,是需要大家好好利用的。个人认为,这段时间有几个方面可以去提升:

考上二笔:不管大家考上翻硕的目的是不是真的要走进语言服务行业,但如果想要在这个领域学习和探索一番,还是需要一些敲门砖的。CATTI三笔对于想要做翻译的同学来说,已经是个必备,真的想要进入翻译市场,二笔多少还是有些分量的。大家不要觉得自己读了研之后学习能力会更强,翻译的能力会更好。但其实现在大家的状态应该是最好的,在准备了初试和复试之后,大家对于翻译的应用能力应该比较不错。
学习翻译技术:在目前的笔译市场,大家应该尽量学习使用SDL Trados, Memo Q, Yi CAT等系列的CAT工具,聚合MT、语料库和术语库的功能,为自己的翻译实践赋能。如果大家想要尽早的进行翻译实践,翻译技术就是大家绕不开的一环。推荐大家可以去B站搜索相关软件的视频介绍,难度不大,上手简单,但是深入学习进取还是要时间的。不过大家在利用机器翻译的时候,也要注意自己的独立思考,不要被机器牵着鼻子走,否则翻译能力下降是肯定的。
翻译实践:翻译硕士的目的在于实践。所以,尽早的接触翻译实践,既可以让你积累翻译实践经验(一些院校要求毕业前要完成15万字翻译量),又能,让你赚钱!所以,大家从现在开始到开学前,可以多找一些翻译的兼职。如果大家怕没有经验,可以先从pro bono的翻译项目做起,帮朋友翻译一下摘要,或者是做一些志愿翻译,主要积累翻译实践。大家可以从适合新手的翻译平台或者公司做起。有一个还不错的翻译平台叫“语翼woordee”,这个平台翻译任务类型多,不管你是刚毕业的翻译新手,还是从事翻译很久的老手,都可以找到适合自己的订单。平台单价不算很高,但是胜在平台不错,稳定性和供稿量OK。

翻硕的上岸只是个开始,这个持续的过程应该贯穿大家的研究生生涯。希望大家能一直在翻译的领域中有自己的建树,找到属于自己的一片天地。

    回复

    使用道具 举报

    头像被屏蔽

    0

    主题

    42

    帖子

    72

    积分

    Banned

    精华
    0
    威望
    -28
    K币
    100 元
    注册时间
    2021-4-26
    沙发
    发表于 2021-5-15 09:15 | 只看该作者
    提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

    本版积分规则   

    关闭

    您还剩5次免费下载资料的机会哦~

    扫描二维码下载资料

    使用手机端考研帮,进入扫一扫
    在“我”中打开扫一扫,
    扫描二维码下载资料

    关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

    GMT+8, 2026-2-16 07:36 , Processed in 0.071140 second(s), Total 8, Slave 8(Usage:6.5M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表
    × 关闭