考研论坛

查看: 1116|回复: 2

[外国语] 2020届北航MTI翻译硕士经验贴

[复制链接]

3

主题

6

帖子

20

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
2
K币
18 元
注册时间
2019-2-12
发表于 2020-7-13 11:54 来自手机 | 显示全部楼层 |阅读模式
写在前面:经验贴对于一名考研学子来讲可以说是考研启蒙,本着“传帮带”的理念,学姐我将自己考研期间所获所得以及走过的弯路在此分享给学弟学妹们,希望能够对各位有所帮助。

本经验贴约有5000字,主要包括初试和复试的复习经验,备考复习资料的选择,时间规划,心态调整以及帮助大家避开考研路上的弯路等等。

初试:101思想政治理论

政治得选择者得天下(这句话说多少遍都不为过)

政治这一科如果想要在北京地区上70分,建议大家从暑假7月开始复习(暑假开始是有必要的,这样后期压力小),暑期先把精讲精练过一遍,列出复习大纲,这个大纲不仅要纸上有,心中也要有。我到后期的时候,可以自己合上书把政治的所有知识点框架复述出来,史纲串思路尤为重要。

8月份可以着手刷1000题,你可能会说7月份没看完精讲精练,不要紧,8月份就是一边刷题一边继续看精讲精练,这样8月份可以把7月份看的知识点以1000题的方式巩固,然后你的知识点也在继续看,前有巩固,后有跟进。1000题没有必要在暑假一定要完成,没有必要和别人比进度,我是9月份才做完的。

10月份的时候就要开始背选择题知识点了,这一个月每天要给够政治选择题的背诵时间(推荐用腿姐的背诵手册+肖爷爷的精讲精练)是的,这会儿还是不建议扔掉精讲精练,不过精讲精练是作为背诵手册补充查看背诵的,还是以背诵手册为主。

11月份的时候,肖8出来了,可以检测你的背诵效果了(只做选择题即可),一周做两套即可,一个月做完,肖8的错题一定要找到题源的知识点,顺便带着1000题的错题看。这一个月是通过肖8巩固选择题记忆点,相当于是换了一种方式背诵选择题知识点。

12月份的时候,肖4上市,拿到肖4先安排大题背诵计划,并且着手开始背诵;肖4选择题这4套一定要仔细做,大家都知道这4套很重要,当然了,也没有必要看的太重要,如果你因为肖4模拟测试分数不高,心态崩了,那大可不必,毕竟也不是最终的考试真题。

政治的大题并不建议大家机械性的背诵肖4,其实机械性背诵事实证明也拿不了太高分,建议大家一定要整理出答题思路,建立背诵思路框架也会方便大家记忆,减轻背诵压力。

这个时间线是让政治贯穿我的复习全程,这种复习方案最大的好处就是后期别人在为政治慌乱的时候,你稳如泰山。而且我觉得考研四门科目中没有一科是白白设立的,每一科都需要认真对待,尤其是对于咱们翻译专业来讲,北航的211翻译硕士英语这一门专业课难度还是不低的,同样为满分100分的题,很建议大家在政治上多拿点分。



初试:211翻译硕士英语

北航这一科目是分为三部分

一、单选(30分):单选一共30道选择题,分为词汇+语法,我是从暑假开始根据艾宾浩斯遗忘曲线做计划先后背诵专四,专八,GRE等;纸质书+APP同时使用;我单词基础一般,所以背单词功夫要比别人下的多一些,不论大家基础如何,都建议大家单词一部分一定要提早背,因为北航的词汇还是不简单的,做题时候你就会发现了。
我是从8月份开始刷真题单选,暑假刷了2遍,然后9月份刷了自己整理的和北航风格相关的题库,最后到考试前,我把真题单选一共刷了5遍。刷题大家一定要保质保量,绝不是让你记答案。

二、阅读(40分):阅读一共四篇,前三篇都是选择题(每篇5道选择),第四篇是简答(一般来讲是3道)。
阅读题的难度是GRE和专八,但是今年好像考的都是专八。

GRE题库推荐大家使用《决胜机考GRE》,这本书里面的阅读题一般都是7道,但是考试时候只会出5道,GRE重在解题思路和辩证思维的考察,不能一味的刷题,要懂得总结出题套路和考题思路。我在暑期时开始刷GRE,一遍刷题一遍总结,最后总结出满满几页的常考题型,常考词汇等等。

专八分为新专八和老专八,北航曾经出过零几年的专八,坦白讲老专八的题源不是很好找,但是我当时花费很大功夫做了整理,并且订装成册,进行集中刷题,效率很高。专八我是在暑假后期开始刷,一直到11月初刷完,11月到考前,看做对的题巩固做题思路,做错的题进行第二遍刷题。
建议2021届的学弟学妹们,GRE和专八两手都要刷,不要因为某一年只考了哪个就放弃了另外一个,考研复习一定要脚踏实地,不可投机取巧。

三、作文(30分):通常是给定一个topic写大约400words的作文。
作文出题思路和雅思作文很像,但是要比雅思作文写的多。
推荐使用《顾家北雅思作文》+《专八精品100篇》,此外我当时还看了人大一名老师写的一本写作书,这本书对于我前期准备写作有了很大指导,但是我是在省图书馆偶然借到的,不太记得书名是什么,不过自己做了半本笔记,建立了框架,对于写作非常有帮助。
写作需要注意的是审题、论点的确定、词块的使用以及论据可供使用的支撑程度等等。




初试:357英语翻译基础

北航这一科目主要分为两大部分

一、术语翻译:英译汉/汉译英各15题,每小题各1分,共计30道,共计30分。
术语98%都出自《谭载喜翻译词典》,但是这本词典里面的术语有错误的,所以我自己前期做了订正,并且把它们做成表格,后期就可以只看自己整理的表格进行记忆背诵(11月中旬开始背诵即可)
20届考的30个术语均出自这本词典,但是18届和19届都有2-4个不是这本词典里面的,所以也建议大家平时就注意一些词典之外的术语的积累。

二、英译汉3段,每段20分+汉译英3段,每段20分(翻译部分共计120分)
北航的翻译建议大家反复刷真题,根据真题总结出题风格,坦白讲,北航的翻译题材的风格区别于很多学校,所以大家在刷完真题之后,进行翻译的选材真的非常非常重要,而不是随便找些材料就开始翻译进行自我感动式练习。

拿到了贴切真题风格的材料,需要大家明白的是,北航翻译这一门专业课拿高分的关键更在于翻译的地道性,所以这就建议大家日常多阅读外刊,多学习源语言国家的语言表达习惯,除了2015年有一段是政工类风格,其余的材料大部分都是出自外刊,所以我并不建议大家总拿CATTI素材作为北航英语翻译基础这一科的练习材料。

翻译这一门专业课初期入门阶段的话,英译汉建议大家使用《武峰12天》,汉译英建议大家使用《大学英语汉译英教程》(作者是张曦,书为蓝色封皮),中期阶段就可以开始刷真题,中期和后期阶段就选择贴近北航真题风格的材料进行翻译练习。中后期的翻译练习才是最最最重要的阶段,这个阶段你会检验你自己前期所学,你也会在这个阶段将自己的翻译能力进行一个质的飞跃。

因为我自己很会选择翻译材料,所以我做翻译可能并没有像有些人那样盲目性地不看材料的风格是否贴近目标院校就开始翻译,我真的非常不建议大家这样,因为考研绝对不是漫无目的地往前冲,而是要有方法,有方向,有思考的复习、巩固和提升。我因为在翻译练习的材料选择上下了很大功夫,所以在翻译练习中取得了事半功倍的 效果,事实证明,这样做就是对的,因为我在考试的时候就遇见一段我曾经练过的材料,我复习的时候练习的是整篇,考试出了其中一段;考试时还有一段是我曾经在挑选翻译材料的时候看过,略有印象,但是后期由于时间关系,没有进行动手翻译,不过当时在考场上,由于那种似曾相识的感觉,动手翻译时的那种感觉还是非常好的。在这里,我并不是说,选材就是为了在考场上碰到原题,这种想法完全不可取,而且大家也知道翻译材料宛如汪洋大海,无边无际;我想要表达的是,大家复习一定要有针对性,要有方向感,只有这样,才能在考研这场战役中脱颖而出。



初试:448汉语写作与百科知识

北航这一科目是分为三部分

一、名词解释(40分):一共20个,每个2分。我复习的时候是根据北航历年真题入手进行分类整理,然后发散扩充,百科词条全部都是我自己写的,大概写了有十万多字,最后装订成册背诵的。百科不要死记硬背,要知道方法远比勤奋更重要。我为什么要自己写呢,因为考试基本每个词条的解释要控制在100字左右,如果机械地背市面上给的现成的词条答案,你会发现市面上很多词条是没有合理的采分点的,很多词条只是把百度百科第一段粘贴上去的,毫无条理性,也就是说你即便背下来,最后写了一堆可能也没有办法得到分。

词条经过我自己梳理方向,分类总结,每个词条写成考试的要求字数,不仅背诵效率高,考试也更容易拿到得分点。

二、古文观止(60分):一共考两篇,每篇都要将文言文翻译成现代汉语,然后再对相应的段落中的思想观点进行评论,每篇的评论字数不少于300字。

《古文观止》推荐大家使用橙色封皮的(吴楚材、吴调侯编)一共3册,约222篇。我是按照不同思路进行复习,譬如通过总结同类中心思想复习一遍,通过作家作品这个思路复习一遍,通过作品集这个思路再复习一遍等等,要知道复习程度永远不是拿数量去衡量的,我当时古文观止前后精度3遍,略读2遍,合上书,让我朋友在三本书中随便说出一个题目,我可以说出这篇文章的作家作品核心人物以及中心思想,具体详细复习操作方法就不在这里展开讲解了。

古文观止的赏析我前后写了大概60篇左右,自己整理出文章的思想观点,论点论据,升华总结等等,所以上考场前我在想即便考试没有考到我曾写过的内容,我也能下笔如有神。

三、百科大作文(50分):我建议大家后期的时候可以买一些作文素材,先看高分作文的谋篇布局,然后整理一些好词好句好段,近两年的百科作文基本都是从古文观止中抽取出来作为题干的,所以复习好古文观止绝对不会亏。


心态调整:考研虽然只有短短数月,但是我们会经历兴奋期,平静期,崩溃期,稳定期等等,在这里,学姐想要告诉大家,翻译硕士的复习和很多专业都不一样,首先希望大家不要和他人比拼复习进度,尤其是在翻译这一门专业课上,这完完全全没有一个量化标准;你们要知道,所有的练习、复习和背诵都是为了最后那两天的考试,所以大可不必在考前崩溃,更不能放弃;经历过考研的人都知道,我们会历经自我怀疑,迷茫不已,但是我希望大家能够明白的是我们都在努力超越现在的自我,在这个意义上,你就是另外一个我。我们是走在同一条奋斗之路上,有辛苦,有兴奋,有冲动,有疯狂,有百转千回,有望远天际,唯一没有的,就是自傲和浮夸,我希望大家可以不断取非当下的自我,不断向前奔跑,赢取最终的胜利!


复试:复试形式为全英文面试。(历年的线下复试和今年的线上复试均为全英文面试,没有笔试)
今年由于疫情,采取了线上复试,全部面试约25-30mins。今年复试换了内容,并没有像往年那样考视译,而是,先是自我介绍,然后分别做了两个presentation,一个五分钟一个三分钟,剩下的就是自由问答。

自我介绍环节:我的自我介绍全场非常流畅,内容很丰富,个人感觉老师比较满意,所以老师并没有针对我的自我介绍进行提问;

presentation环节:一个是针对一句motto进行发表观点,一个是根据一个topic进行发表观点;

自由问答环节:老师大概提问了我有8-10个问题左右,有日常的问题,也有翻译理论的问题,都不难,因为都在我准备的范围之内,我自己准备了大概有100个左右的自由问答,全部是我自己写的。


写在后面:由于考研总人数的上涨以及疫情的影响,的确大家都很难,2021届考研学子也是面临着重重压力和困难,但是考研的确就是这个样子,总是有太多不确定性和各种艰难险阻,希望大家可以放平心态,稳扎稳打,因为人生亦是如此,困难和不如意总是要我们鼓起勇气去面对的,风雨过后,我们一定可以迎来彩虹!

希望2021届的同学们可以坚持到最后,最终收获自己满意的结果。

最后引用苏轼的话作为结尾——古之立大事者,不惟有超世之才,亦必有坚韧不拔之志。

来自Android客户端

回复

使用道具 举报

0

主题

2

帖子

10

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
2
K币
8 元
注册时间
2019-5-30
发表于 2020-9-7 21:03 来自手机 | 显示全部楼层
请问楼主有《谭载喜翻译词典》的修正版吗?想买[害羞][害羞]

来自Android客户端

回复

使用道具 举报

主题

1

帖子

10

积分

新手上路

Rank: 1

精华
威望
2
K币
8 元
注册时间
2020-9-16
发表于 2020-9-16 11:46 来自手机 | 显示全部楼层
您好,方便和您请教下具体准备方向吗?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

本版积分规则   

关闭

您还剩5次免费下载资料的机会哦~

扫描二维码下载资料

使用手机端考研帮,进入扫一扫
在“我”中打开扫一扫,
扫描二维码下载资料

关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮   

GMT+8, 2020-9-26 07:57 , Processed in 0.133268 second(s), Total 9, Slave 9(Usage:9.75M, Links:[2]1_1,1) queries , Memcache On.

Powered by Discuz!

© 2001-2017 考研 Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表
× 关闭