考研论坛

查看: 232|回复: 2

[资料] 2020厦门大学英语笔译MTI一战

[复制链接]

1

主题

1

帖子

12

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
2
K币
10 元
注册时间
2018-3-23
发表于 2020-6-24 22:03 来自手机 | 显示全部楼层 |阅读模式
距复试结束有将近一个月时间,拖到现在决定写一篇文章。一是为了给有意向报考厦大MTI的同学提供一些建议,毕竟去年我也是参考过很多前辈的经验过来的;二是想以此记录一下我考研一年来的心路历程。

一、个人情况✔️
        本科天大,英语专业,辅修本校工商管理专业,GPA 3.74/4.0,专四75,通过CATTI三笔和二笔,专八因为疫情未考。由于高中学的是理科,文科底子不太好,英语基础也就还行。考研初试成绩379,排名第十;复试后,综合排名第六。由于疫情今年情况特殊,笔译共招31人(包括推免6人),其中三人从口译调剂。

二、择校和专业选择✔️
        首先要先确定自己的意向专业,由于在英语的各个分支中我对翻译这门学科比较感兴趣,就是觉得翻译大牛们真的很酷,再加上考虑到跨考理科专业需要学习高数,而高考被数学拉胯的我不敢冒这个险,决定考取英语笔译。
        在择校方面,要考虑的因素包括地理位置、学校综合排名、专业排名、专业报录比(官网可查),当然还有个人主观上的偏好程度。由于我是福建人,想挑一个离家近的学校,多认识一些人,也方面将来找工作;同时考虑到厦大是一所文科见长的综合性院校,外国语言文学的学科排名比较靠前,因此决定考厦大。
        关于口笔译专业的选择,可能大部分人会更偏向口译,但是各个院校留给统考生的口译招生名额一般来说要比笔译少一倍左右,因为大部分推免生会选择口译,厦大就是这样,口译的考取难度会大于笔译。所以这是需要权衡的一个问题。个人比较求稳,选择笔译。

三、初试备考过程和复习建议✔️
        大三下临近开学,我在考研论坛等平台开始搜集信息,包括院校考试科目、题型、侧重点等。考研的过程也可以说是正确有效的信息➕高效复习➕心态调整的过程。由于厦大从2016年更改题型以来就不再公布试题,只能通过一些回忆版的真题了解出题思路和偏好。
        了解完相关信息和大体复习框架之后,我从三月底四月初开始正式着手复习初试。MTI的初试共有四个科目:政治101、翻译硕士英语211、英语翻译基础357、汉语写作与百科知识448,以下是我各科复习过程。

        1️⃣ 政治101(74/100分)
        政治是性价比较高的一科,只要认真跟着进度学,65甚至70以上基本没问题。我用的是肖秀荣老师的全套材料➕风中劲草,当然听同学说徐涛、腿姐这些老师的材料效果也都不错。我从八月下旬才开始复习政治,相对较晚。这科的复习大框架就是11月之前准备选择题(无需成篇背诵材料),11月中-12月考前背诵主观题+准备时事。
        前期第一轮我用的是肖老师的精讲精练,知识点很全但是很厚的一本书,配套肖1000题,听的是线下报的班课,当然口碑比较好的徐涛老师、腿姐的网课也很好,这个因人而异,效果都差不多。每听完一节课,对照精讲精练复习一遍重点,再做肖1000对应的选择题(建议用铅笔,方便二刷),错题用红笔圈出来,认真看答案详解。
        第二轮我用的是风中劲草,肖大大的知识点提要辅助着看。第二遍复习不可能再拿着精讲精练看一遍,太浪费时间。风中劲草这本书里根据知识点的重要性用不同颜色标注,也对知识点进行了归纳,适合用来回忆知识点并记忆,若有疑惑的地方可以翻看精讲精练或知识点提要。和第一轮一样,复习完一节内容后,重新做一遍对应章节的1000题,特别注意第一轮的错题(时间不足也一定要刷一遍错题)。
        基本两轮过完就到11月份了,这个时候各个老师的时事材料和肖八也出了
(记得提前预定)。每天固定看一部分时事(内容太多,不用强行记忆),配合刷肖八的选择题,可以两天一套,认真总结错题,参看详解,也可以翻看自己薄弱部分在风中劲草中的内容,注意其中的时事题。肖八的大题没时间可以不关注。
        十二月左右肖四上市,四套卷的选择题必刷,大题也必背,基本上有半个多月的时间消化这份材料。同时复习前面各种材料中的错题,关注时事题。我的大题只背了肖四,今年命中率不是太高,对完答案之后我选择题有44分,所以可能大题只答了30分,挺低的。
        政治的选择题是最重要的,大题基本背诵肖四之后能拿到30,如果选择题拿到40以上,70分的政治可以保证不拖后腿。
       
        2️⃣ 翻译硕士英语211(77/100分)
        这一科其实就是综合英语,考察的是个人的英语基础和积累,没有什么可进行针对性准备的。厦大在211的考试中主要题型包括选择题(考察语法、俚语、短语用法等)、阅读题、改错题(今年没有)、写作。
        首先是词汇量要够,至少要达到专八水平,这里我推荐墨墨记单词app,能够根据艾宾浩斯遗忘曲线复习单词,虽然说每天有三分之二的单词是在复习,但胜在稳步增长。就我而言,我每天会花至少两个小时在背单词上,前期拓词阶段甚至更久。
        阅读考试时有四篇,总体不难。我用的是星火英语的专八阅读,但我这人比较懒,两三天才会做一篇阅读,基本放养。基本上一篇阅读最后时间要控制在16分钟左右。
        改错我反而练的比较多,用的也是星火英语的材料,大概每天会练一篇,但今年却没考改错,说不准下次考不考,还是准备着比较好。
        作文一般来说是话题议论文,今年考的是关于出国留学教育的看法,当然这类作文在四六级、专四等考试中也是比较常见的。我在考前甚至一篇作文都没练过,写的过程中完全吃老本,在这种作文中老师更看重的还是观点➕句子表达。
       
        3️⃣ 英语翻译基础357(124/150分)
        厦大的翻译基础考察内容包括句子翻译(EC和CE各7句共14句)和段落翻译(EC 和 CE各两段)。
        在EC句子翻译部分,这几年考的都是厦大英语系杨士焯老师写的《英汉翻译教程》中的句子。但是我觉得要想把这本书每个句子翻译都记住真的太耗费精力,不如多做做翻译练习,我过了三遍书,最后上考场还是忘记了三句,只好自己译。所以这部分的复习可以根据具体情况调整。
        CE句子翻译部分,从2016年以来考的全是论语中的话➕Government leaders在各个场合的金句。今年形式改变,考的不是论语,但总的说来还是一些富含哲理的古语。我认为针对2021的备考,论语中的经典句子还是要记一些,同时适当拓展其他古语的翻译,也要注意leaders讲话所引用的诗词。
        EC段落翻译有两篇,文学性不强,个人认为用二三笔的教材作为练习来准备即可。
        CE的段落翻译反而全是文学,第一篇是关于巴黎圣母院(Notre Dame)大火的描写,大约200字,要翻好真不容易。第二篇是著名的《岳阳楼记》,高中都背过,甚至可能有些人读过其英译文,当然不包括我。对于古文的翻译,一方面是得先理解古文的意思,再来要找到合适的英文表达。在这一部分,今年的备考可能需要加强经典古文的翻译背诵和练习,比如《古文观止》。
        此外,每年两会中的《政府工作报告》双语、卢敏和日报热词等都值得关注,是CE翻译的重要学习材料。另外在文学翻译方面,张培基老师的散文翻译也值得翻看。
       
        4️⃣ 汉语写作与百科知识448(104/150分)
        关于百科,其实我没什么发言权,毕竟拉胯科目,当然这方面也一直是我的弱项。在前期我忽略了百科的重要性,一直到十月份才开始看百科的书籍,留下的复习时间太少。
        我用了跨考教育黄皮书的百科小册,刘军平的《汉语写作与百科知识》,还有就是52mti的百科教材,总的来说内容和刘军平的差不多。除了以上三本系统性的教材,我另外归纳了近十年的百科题,厦大的出题方向还是比较集中在西方文化,艺术音乐,历史类,古希腊罗马神话,宗教文化常识,而且《荷马史诗》几乎是必考内容,今年也不例外,虽然考得还是偏了点。
        在写作方面,这里考一篇应用文和一篇大作文。我只在临考前大概20天开始看52mti的应用文教材,总结了各类应用文本的写作格式。回看近十年的应用文题目,基本上逃不出感谢信、演讲稿、简介、介绍信、求职信这几类。
        大作文的模式和高考作文差不多,一般是议论文,今年考的是对老子《道德经》中“有之以为利,无之以为用”的理解。我在考前积累了一些素材,都套进作文中增加点文采。

        ⚠️关于时间分配,备考前期(8月以前)我平均每天学习在7-8小时左右,九月以后在10小时左右。一般我会在上午起床后先背单词再学习政治,中午午睡半小时或更久,下午做翻译或看百科,晚上做阅读、改错和背诵翻译材料,最后再背一部分单词。

四、复试备考✔️
        今年由于突如其来的疫情,等待成绩、分数线、复试通知都成了一种煎熬。2月20日公布成绩,4月中公布分数线,4月30日发布复试名单,5月13日复试,5月18日公布拟录取。距离初试结束将近五个月时间。
        (划重点:等待的时间不能浪费!!)
        初试后大概给自己放松了有一个多月的时间,大概到二月中旬,意识到得着手准备复试了(那时候不知道复试会那么迟‍♂️)。开始找来外刊阅读,慢慢重新开始做翻译练习,避免自己手生。成绩公布以后,预计自己能进复试,就开始着手准备自我介绍、复试的问答等等问题。一直到复试之前,大概每天花4-5个小时学习,当然比起初试备考的时候效率和学习时间都差得多了。
        关于复试的内容,由于今年用网络面试的形式,与以往有不小的改动,可能不太具备参考价值,又鉴于复试前签署了保密书,具体内容就不多说了。
        复试准备的大方向包括自我介绍、中外翻译家和翻译理论、视译、听译、关于学术上以及一些基本问题的Q&A。

        我个人也回忆了翻译基础试题,网上应该也会有其他科目更全的版本。另外以上提到的材料和个人整理的论语等需要的可以联系我。
        最后感谢各位阅读至此,也祝大家考研顺利。厦大相见!

来自iPhone客户端

回复

使用道具 举报

8

主题

63

帖子

190

积分

一般战友

Rank: 2

精华
0
威望
2
K币
188 元
注册时间
2019-2-14
发表于 2020-6-29 15:47 来自手机 | 显示全部楼层
学姐有时间带专业课吗?有的话可以加这个,v:joineast18

来自Android客户端

回复

使用道具 举报

3

主题

15

帖子

58

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
2
K币
56 元
注册时间
2019-3-25
发表于 2020-6-30 07:37 来自手机 | 显示全部楼层
请问有真题吗?

来自Android客户端

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

本版积分规则   

关闭

您还剩5次免费下载资料的机会哦~

扫描二维码下载资料

使用手机端考研帮,进入扫一扫
在“我”中打开扫一扫,
扫描二维码下载资料



关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮   

GMT+8, 2020-7-3 02:29 , Processed in 0.060453 second(s), Total 9, Slave 9(Usage:7.25M, Links:[2]1_1,1) queries , Memcache On.

Powered by Discuz!

© 2001-2017 考研 Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表
× 关闭