|
注意事项:1.本试卷共2道大题(共计32个小题),满分150分; 2.本卷属试题卷,答题另有答题卷,答案一律写在答题卷上,写在该试题卷上或草纸上均无效。要注意试卷清洁,不要在试卷上涂划; 3.必须用蓝、黑钢笔或签字笔答题,其它均无效。
I. Directions: Translate the following words, abbreviations or terminology into their target language respectively. There are altogether 30 items in this part of the test, 15 in English and 15 in Chinese, with one point for each. (30 scores; 30 minutes) 1. Import duty 2. Anarchy 3. Constituency 4. Donation 5. Ballot 6. Cabinet 7. Hypocrisy 8. Credentials 9. Invoice 10. Lawsuit 11. Hersey 12. Jury 13. Fiscal policy 14. Oval office 15.CIA 1.担保人 2.专利保护 3.大学终身制 4.贸易保护主义 5.丑闻 6.声明 7.控告 8.身份 9.否决 10.三K 11.当局 12.伪造 13.戴维营 14.电话会议 15.证据 II. Directions: Translate the following two source texts into their target language respectively. (120 scores; 120 minutes) Text1 I never heard her say, ―I did this, or ―I’ ve done that. Toward the end of her life, throughout the UNICEF years, I would hear her say regularly, as the world listened to her, ―I can do very little. I never heard her say that she liked any of her performances. When people complimented her, she would always shy away and ultimately explain how those who surrounded her were the reason for her success.
Bessie Anderson Stanley wrote, ―To laugh often and much, to win the respect of intelligent people and affection of children, to earn the appreciation of honest critics and endure the betrayal of false friends, to appreciate beauty, to find the best in others, to leave the world a bit better whether by a healthy child, a garden patch or a redeemed social condition, to know even one life has breathed easier because you have lived, this is to have succeeded. By Ms. Stanley‘s standards, my mother‘s life was a success: She was graced with good choices. The first choice she made was her career. Then she chose her family. And when we, her children, were grown and had started our lives, she chose the less fortunate children of the world. She chose to give back. In that important choice lay the key to healing and understanding something that had affected her throughout her entire life: the sadness that had always been there. Her choices healed the sadness. Text2 书籍安慰人,承诺人自我满足和权威。即将取代它的电子文本,使人欢欣鼓舞,承诺人无限的可能和无拘无束的自由。然而我们有必要打破这二分法,因为这只不过是纸上谈兵。书的使用很大程度上受个体阅读习惯影响,人们愉快的阅读,涂抹,抄写,误读,或用其他方法僭越读的书。电子文本只是表面的自由,要受成本,数据录入,等因素影响像。要依靠读者所不能掌握的技术,读者只能望着自己不能控制的文本兴叹。网络能维持多长时间,不断进步的技术能否兼容被淘汰的老技术,这两个方面对我们思考数字环境代替“硬拷贝”非常重要。 参考答案 注意事项:1.本试卷共2道大题(共计32个小题),满分150分; 2.本卷属试题卷,答题另有答题卷,答案一律写在答题卷上,写在该试题卷上或草纸上均无效。要注意试卷清洁,不要在试卷上涂划; 3.必须用蓝、黑钢笔或签字笔答题,其它均无效。
I. Directions: Translate the following words, abbreviations or terminology into their target language respectively. There are altogether 30 items in this part of the test, 15 in English and 15 in Chinese, with one point for each. (30 scores; 30 minutes) 1. Import duty 进口税 2. Anarchy 无政府状态 3. Constituency 选民 4. Donation 捐款,捐赠 5. Ballot 投票n/v 6. Cabinet 内阁,橱柜 7. Hypocrisy 虚伪 8. Credentials 证书 9. Invoice 发票n,开发票v 10. Lawsuit 诉讼,诉讼案件 11. Hersey 异端 12. Jury 陪审团 13. Fiscal policy 财政政策 14. Oval office 白宫总统办公室 15.CIA 中央情报局(Central Intelligence Agency) 1.担保人 guarantor/surety 2.专利保护 patentprotection 3.大学终身制 tenure system 4.贸易保护主义 protectionism 5.丑闻 scandal 6.声明 statement/declaration 7.控告 sue/charge 8.身份 identity 9.否决 reject/vote down 10.三K Ku Klux Klan, KKK 11.当局 authorities 12.伪造 forge/fake/counterfeit 13.戴维营 Camp David 14.电话会议 conference call 15.证据 eveidence/proof II. Directions: Translate the following two source texts into their target language respectively. (120 scores; 120 minutes) Text1 I never heard her say, ―I did this, or ―I’ ve done that. Toward the end of her life, throughout the UNICEF years, I would hear her say regularly, as the world listened to her, ―I can do very little. I never heard her say that she liked any of her performances. When people complimented her, she would always shy away and ultimately explain how those who surrounded her were the reason for her success.
Bessie Anderson Stanley wrote, ―To laugh often and much, to win the respect of intelligent people and affection of children, to earn the appreciation of honest critics and endure the betrayal of false friends, to appreciate beauty, to find the best in others, to leave the world a bit better whether by a healthy child, a garden patch or a redeemed social condition, to know even one life has breathed easier because you have lived, this is to have succeeded. By Ms. Stanley‘s standards, my mother‘s life was a success: She was graced with good choices. The first choice she made was her career. Then she chose her family. And when we, her children, were grown and had started our lives, she chose the less fortunate children of the world. She chose to give back. In that important choice lay the key to healing and understanding something that had affected her throughout her entire life: the sadness that had always been there. Her choices healed the sadness.
我从未听她说―这是我做的或―那是我干的。在为联合国儿童基金会工作的那些年里,直到她生命的尽头,正如大家所听到的,我时常听她说:―我能做的太少。我从未听她说过她对自己的任何表演或工作表现感到满意。当人们赞美她时,她总是避之惟恐不速;最终,她会解释说,她的成功其实全仗她周围人的努力。 贝茜•安德森•斯坦利写道,―若能笑口常开,若能赢得文化人的尊敬和孩子的喜爱,若能赢得诚实的批评家的赞赏并承受虚朋假友的背叛,若能欣赏美,若能发现他人的长处,若能使世界变好一点(不管是使某个孩子健康、修整某一片花园、还是改良社会状况),甚至若能得知因为你的存在而使某一个人呼吸得更舒畅,这都是成功。按斯坦利女士的标准,我母亲的一生就是成功的一生:良好的抉择使她受益匪浅。她所做的第一个选择是她的职业,然后她选择了她的家庭。当她的孩子们已长大成人,并开始自己的生活后,她又选择了世上不幸的孩子。她选择了奉献。她的整个生活曾深受创伤——积久的创伤——的影响,而她这个重要的选择正是理解和愈合这创伤的灵丹妙药。 Text2 书籍安慰人,承诺人自我满足和权威。即将取代它的电子文本,使人欢欣鼓舞,承诺人无限的可能和无拘无束的自由。然而我们有必要打破这二分法,因为这只不过是纸上谈兵。书的使用很大程度上受个体阅读习惯影响,人们愉快的阅读,涂抹,抄写,误读,或用其他方法僭越读的书。电子文本只是表面的自由,要受成本,数据录入等因素影响。要依靠读者所不能掌握的技术,读者只能望着自己不能控制的文本兴叹。网络能维持多长时间,不断进步的技术能否兼容被淘汰的老技术,这两个方面对我们思考数字环境代替“硬拷贝”非常重要。 Books can console people, promising them self-satisfactionand authority. E-books, on the other hand, thatis going to replace the former, can cheer people up, promising them unlimited possibilities and unfettered freedom. However, we need to break this dichotomy for its empty talk. The individual habit of reading greatly influences the usage of reading. For instance, people can pleasantly read, scribble, transcribe and misread, or read the book in other ways. E-books only have seeming freedom; in fact, they are subject to costs, data entry, and other factors. Readers will feel powerless and frustrated when applying the technologies that they are incapable of to the text that they cannot control. Therefore, the following two aspects are significant to reflecting on the digital environment’s replacing of “hard copy”: how long can the internetwork maintain, and whether the advancing technology can be compatible with the eliminated technologies.
|