精华0
威望0
K币244 元
注册时间2013-10-15
在线时间0 小时
最后登录2022-11-23
一般战友
- 精华
- 0
- 威望
- 0
- K币
- 244 元
- 注册时间
- 2013-10-15
|
一、翻译硕士英语
2019年作文考的是:人工智能(AI)
Some people believe that developments in the field of artificial intelligence will have a positive impact on our lives in the near future. Others, by contrast, are worried that we are not prepared for a world in which computers are more intelligent than humans. Discuss both of these views and give your own opinion.
二、英语翻译基础
词条汉译英
四价流感疫苗
双一流
习近平新时代中国特色社会主义思想
一口办理
营改增
精准脱贫
滴滴整改
博鳌亚洲论坛
共有产权住房
和合共生
沪港通
戏精
中国锦鲤
阴阳合同
脸部识别技术
词条英译汉
CBD
YOLO
TPP
IMF
AIIB
CICA Summit
generation X
management buy-outs
bitcoin miner
Malthusianism
Praise junkies
中译英(选自十九大报告)
推动形成全面开放新格局。开放带来进步,封闭必然落后。中国开放的大门不会关闭,只会越开越大。要以“一带一路”建设为重点,坚持引进来和走出去并重,遵循共商共建共享原则,加强创新能力开放合作,形成陆海内外联动、东西双向互济的开放格局。拓展对外贸易,培育贸易新业态新模式,推进贸易强国建设。实行高水平的贸易和投资自由化便利化政策,全面实行准入前国民待遇加负面清单管理制度,大幅度放宽市场准入,扩大服务业对外开放,保护外商投资合法权益。凡是在我国境内注册的企业,都要一视同仁、平等对待。优化区域开放布局,加大西部开放力度。赋予自由贸易试验区更大改革自主权,探索建设自由贸易港。创新对外投资方式,促进国际产能合作,形成面向全球的贸易、投融资、生产、服务网络,加快培育国际经济合作和竞争新优势。
官方译文:
Making new ground in pursuing opening up on all fronts
Openness brings progress, while self-seclusion leaves one behind. China will not close its door to the world; we will only become more and more open. We should pursue the Belt and Road Initiative as a priority, give equal emphasis to "bringing in" and "going global," follow the principle of achieving shared growth through discussion and collaboration, and increase openness and cooperation in building innovation capacity. With these efforts, we hope to make new ground in opening China further through links running eastward and westward, across land and over sea. We will expand foreign trade, develop new models and new forms of trade, and turn China into a trader of quality. We will adopt policies to promote high-standard liberalization and facilitation of trade and investment; we will implement the system of pre-establishment national treatment plus a negative list across the board, significantly ease market access, further open the service sector, and protect the legitimate rights and interests of foreign investors. All businesses registered in China will be treated equally. We will improve the balance in opening our different regions, and open the western region wider. We will grant more powers to pilot free trade zones to conduct reform, and explore the opening of free trade ports. We will develop new ways of making outbound investments, promote international cooperation on production capacity, form globally-oriented networks of trade, investment and financing, production, and services, and build up our strengths for international economic cooperation and competition.
英译中
THE stranger who would form a correct opinion of the English character must not confine his observations to the metropolis. He must go forth into the country; he must sojourn in villages and hamlets; he must visit castles, villas, farm-houses, cottages; he must wander through parks and gardens; along hedges and green lanes; he must loiter about country churches; attend wakes and fairs, and other rural festivals; and cope with the people in all their conditions and all their habits and humors.
参考译文:异乡人若想正确认识英国人的性格,切不可拘泥于观察大城市,必须深入乡村,逗留于村庄与农舍;参观城堡别墅,游览农庄村舍;漫步园林,沿着篱笆和青葱小径缓缓而行,徜徉于乡间教堂,体验守灵夜、集市等乡村节日,再见一见境况、习惯、性格各不相同的乡村人。
三、汉语写作与百科知识
“三严三实”
“四个全面”
“两学一做”
音频交互技术
人工智能
软体机器人
无人机
虚拟现实技术
元宵节
寒食节
清明节
端午节
七夕节
《诗经》
《楚辞》
《西游记》
《红楼梦》
《三国演义》
《水浒传》
《聊斋志异》
小作文
就福州市举办中美人士联谊活动写一篇致辞。
大作文
就"改革开放40年"写一篇议论文。
本人福建师范大学MTI笔译专业研究生,如果对于福师大MTI有什么问题都可以问我()。
|
|