本帖最后由 Marthacui 于 2019-4-1 18:37 编辑
各位研友大家好,
我是一名英专毕业生,专业相关工作多年,现在想转做翻译工作,近来发现汉译英水平比大学时退步了很多,现在迫切的想重新捡起来。最近在读《China Daily》、《经济学人》、《华盛顿邮报、《纽约时报》等期刊的文章,同时每周自己做精读,希望慢慢找回当年汉译英的语感。
想着当年LZ考研后也辅导过其他非英专的英语考研,于是再次回到这里,发上来与大家交流、分享,也算是对自己的监督,毕竟有了工之后,人真的容易犯懒,而且有点得过且过的油滑。 另外,有想要看外文报纸的童鞋没,有的话请留言,到时候弄个百度盘链接…… 打卡第一天!!!
文章大意:波音737客机因两次坠机事故而成为世人关注的焦点。在多国宣布停飞737后,美国才姗姗来迟,做出同样决定。于是很多人认为,波音公司的问题一部分原因是监管机构美国航空署的失察和对波音飞机太过放任自流。 ①The safety ofBoeing’s brand-new 737 MAX jetliners has been in the spotlight following twodeadly crashes in the past five months. ②On March 13th, theFederal Aviation Administration grounded the plane in America—but only afterall other big regulators around the world had done so. ③Today an AmericanSenate subcommittee will hold a hearing about this sequence of events and about whetherthe FAA may have allowed any safety lapses to pass during the certification ofthe 737 MAX. ④Many commentatorsblame lax oversight of Boeing on the FAA’s cosy relationship with the Americanplanemaker. ⑤In 2005 the FAAbegan allowing Boeing to do more self-certification. ⑥In the 1970s theregulator performed 75% of safety testing itself; today that figure is just5-10%. “It’s like putting children in charge of the sweet shop,” says oneformer Boeing adviser. ①Brand-new:崭新的,全新的,相当于completelynew; in the spotlight:在聚光灯下,引人瞩目的焦点,等于exposedto the spotlight(被暴露在聚光灯下);draw attention to(引人注意);spotlight亦可做动词,指特别关注,等同于highlight(高亮、突出、强调)e.g.the news spotlights the financial problems in the healthcare service(新闻突出报道了医疗卫生的财政问题) 。 follow: go or come after(a person or thing ahead)紧跟着,接着,等同于succeed。用于表示时间节点不同的两件事时,通常考察的是你能否梳理出两个事件的先后次序。例如在本文中,动名词的形式(following,即主动形式)就表示后面的事件发生在前,即先发生了两次致命的坠机事件才导致737机型的安全成为世人关注的焦点。在不调换句子结构的情况下,这句话也可以用被动式表达:737 MAXjetliners have been in the spotlight followed by two deadly crash. 在这里分别用简易的示例加以巩固:Thefirst class is followed by a break of ten minutes(上完第一节课后休息10分钟)。Aperiod of unrest follows the attack(攻击过后迎来了一段时期的动荡)。 ②ground: tostop plane or pilot from flying,即停飞,禁止飞行,一般常用语被动语态中。E.g. all planesare grounded due to heavy fog(因大雾天气,所有飞机停飞)。 作名词复数时作“理由”讲,等同于reasons;e.g.flying was ruled out on grounds of cost(考虑到费用,排除乘坐飞机) ③ hold a hearing: 举行听证会; hold a hearing about this sequence of events and about whether……这里再强调一下并列介词的用法 第一个about后面跟的是this sequence of events(短语作介词宾语),第二个about后面跟的则是以whether引导的定语从句,也就是说本次听证会围绕两个主题:一个是事件顺序,一个是FAA是否存在监管失察。 Lapse:minor mistake,即小错,尤指过失、疏忽,即主观动机导致的错误。E.g. lapses in security(安保方面的失误);interval,时间间隔,after alapse of six months, we met once again(六个月后,我们再次见面)。 ④Many commentatorsblame lax oversight of Boeing on the FAA’s cosy relationship with the Americanplanemaker. Blame sth on sb:把什么归咎于……,指责(常指不好的事情)。在文中,很多人评论员把波音飞机的监管失察归咎于FAA和波音公司温和的关系。E.g.she blames her father’s death on the driver’s mistake(她把父亲的死归咎于司机的失误)。同义词有attribute……to(中性词),e.g.Sheattributes her success to hardworking and a little luck.(她认为她的成功来自于勤劳和一点运气) Lax:lacking care, notstrict宽松的,不严格的,不严谨的;等同于lenient Cosy:温暖的,舒适的,一般指环境;e.g. I felt cosy and warm sitting by the fire(坐在炉火旁,让我倍感舒适和温暖);等同于comfortable, snug |