考研论坛

 
查看: 2035|回复: 1

[经验分享] 2019厦门大学翻译硕士MTI英语口译经验帖

[复制链接]

3

主题

11

帖子

57

积分

新手上路

Rank: 1

精华
2
威望
2
K币
55 元
注册时间
2018-2-22
发表于 2019-3-24 22:22 来自手机 | 显示全部楼层 |阅读模式
特别奇妙,看到拟录取名单的时候,很冷静,清醒之余才觉得有点开心。学姐说,这大概是敬畏之心。一路走来,努力着挣扎着也幸运着,见过些神仙人物,知道了人外有人,所以不敢骄矜,唯有冷静清醒才觉心安。点滴进步,吾心甚慰。感受过许多善意与恩惠,愿此文也能温暖后来人。

个人情况:双非英专,翻译方向,专四良好,通过CATTI三级笔译。

一、选择学校
作为一个不折不扣的山东大妞,一直在北方生活,向往南方许久,加上喜欢大海,所以择校地区就定在了东南沿海。这块地方好学校很多,但是其中有些学校只招笔译方向,所以排除之后大致心中有数了。本科学校用的专业教材好几本是厦大编写的,老师们对厦大口译评价也不错,又综合了学制、学费、题型等因素,最后确定了报考厦门大学英语口译专业。

时间轴
初试准备了大半年时间,开始早,几乎没有懈怠过。四月确定考研方向和学校并准备好复习资料,大致了解下题型,记记单词。五月正式开始复习,五月六月把翻译和百科的参考书浏览一遍,这期间早上七点到八点,空课加晚上六点半到九点是复习时间。七月开始放暑假,回家休息了一周后返校复习。七月八月做完翻硕黄皮书,政治肖秀荣精讲精练看完第一遍,时间安排是早七点到晚七点,午休三小时左右,结束后去操场跑跑步,毕竟身体是革命的本钱嘛。九月十月重点复习,选择自己认为重要的参考书进行二至三遍精细复习。十一、十二月冲刺,提炼重点,有的放矢。

初试
这里主要分享我的学习过程和体会喔,初试具体题目宝贝们可以自行百度,很全面哒。
(一)思想政治理论   77
题型:单选、简答。
这一门没达到心里预期,不过也还可以。考完之后对了下选择题答案,大概40+。个人感觉选择题是这科的生命,吃透的话70+比较稳。因为是文科生,所以政治复习还比较舒服。这门我基本是跟着肖秀荣老师走,从淘宝授权店买了肖老师的全套教材,随书附赠讲课视频。网课很棒,但可能我比较适应轻松幽默的风格,所以视频看的是徐涛老师的课,笑点满满,生动有趣,知识点也很齐全。政治是从暑假开始复习,肖老师的精讲精练完整看了大概两遍,第一遍粗略翻看,第二遍记忆重点,吃透精讲精练选择题就不慌了。简答题背诵我主要靠记忆肖四肖八和配套的背诵手册。后期配合肖老师其他题目,简直享受。但是冲刺阶段做完肖老师的题觉得选择题还是掌握不了要领,所以就把书店里几大考研名师的冲刺卷都买来,只做选择题。小白考研公众号个人感觉不错,是我大兄弟推荐给我的,它冲刺阶段会整理一些政治题目,用来背诵不错。
所用书目:肖秀荣全套
徐涛黄皮书
各大名师冲刺卷选择题
小白考研公众号整理的资料

(二)翻译硕士英语  63
题型:单选、改错、阅读、写作。
Emmm,这门下的功夫还挺多的,单词书背了一遍又一遍,奈何努力错了方向。去年据说单选考的都是单词题,辨析之类的,所以我把重点放在了单词上,语法、俗语习语就没怎么看,但今年的选择基本没有单词题,主要是俚语、搭配等,考试的时候就有点傻眼。所以复习要全面,不变应万变。单选之后是改错,平时练的也不少,但就是改不出来,所以当时直接放飞自我了。千万别空着,写上还有对的希望呢。阅读是选择加问答,类似专八,可以买专八阅读多加练习。作文考的延长退休年龄,是之前考过的题目,平时可以做做历年真题,多关注社会热点积累观点素材,勤动笔。考试时注意把握时间,不要磨蹭。
所用书目:星火英语专八全套
翻译硕士黄皮书
《英语专业考研考点精梳与精练》基础英语
《雅思词汇》
《专八词汇》
《GRE词汇》

(三)英语翻译基础   124
题型:句子英汉互译、段落英汉互译。
这门分数和预期差不多,功夫下在平时,所以心里还比较有底。第四版翻硕黄皮书的翻译基础我基本做完了,之后又重新回顾了一遍,把其中的经典句型和自己认为比较精彩的翻译都积累到笔记本上,可以随时翻看。句子翻译一部分出自杨士焯老师的《英汉翻译教程》,这本书建议重点复习,尤其是里面的例句和课后练习中的句子。句子翻译中还有许多类似“人不知而不愠 不亦君子乎”的古文翻译,平时多积累,注意领导人讲话里面引用的名言、诗词之类。段落翻译中第一篇英译汉感觉和18年的题出自同一篇文章,类型是文学翻译,里面有些花名不太常见。因为之前做过18年的那篇,所以翻译起来也还顺畅。另一篇英译汉是考的教师教育这方面,较常规。汉译英第一篇考了中国东盟自贸区,也比较常规。第二篇是文学翻译,“从此,她的一举一动都牵动着我的视线,她的一颦一笑都左右着我的情绪……”我的经验是文学翻译不要上来就硬译,先读一遍找找感觉,理解其中的感情之后用自己的语言尽可能优美的表达出来。这块可以看看张培基先生的《英译中国现代散文选》找找感觉。翻译基础我比较适应武峰老师的讲课风格,主要技巧也多习自武哥,其实知识真的是一通百通,自己把根结整明白就会舒坦许多。
所用书目: 杨士焯《英汉翻译教程》
庄绎传《英汉翻译简明教程》
张培基《英汉翻译教程》、《英译中国现代散文选(一)》
武峰《十二天突破英汉翻译》
连淑能《英译汉教程》
**全程班网课、武峰老师网课

(四)汉语写作与百科知识
题型:单选、应用文写作、大作文。
这门分数不是很高,选择题没有做好,但是应用文和议论文还算顺手。今年应用文是介绍一款社交APP,大作文是针对电子词典盛行,纸质词典无人问津这一现象写一写自己的看法。这科我主攻黄皮书,买了新旧两套黄皮书,旧版全部做完,新版只做了新增题目,一共复习了三遍,平常也捎带脚看看其他相关书籍、资料。毕竟是百科知识,再怎么复习也不可能包罗万象,尽力就好,不用过分纠结。作文主要靠积累,各种类型的应用文都动笔写写,背诵些大作文素材。
所用书目:李国正《汉语写作与百科知识》
叶朗、朱良志《中国文化读本》
《不可不知的2000个历史常识》
《不可不知的2000个文化常识》
翻硕黄皮书

复试
厦大是差额复试,比例大概为1:1.2,所以高分进也好,擦线进也罢,都不能掉以轻心。今年是三月五号下午接到的复试通知,十一号到达厦门,十二号审核材料,十三号复试,上午笔试、综合素质面试,下午专业课面试。
复试中笔试题型为听力、汉英翻译、写作,时长一个半小时。个人觉得听力难度同专八相当,可以做专八的题练手,平时多听些BBC、经济学人之类也是好的。汉英翻译是政经方面的,专有名词较多,所以词条记忆不可荒废。作文是引用了名人名言,写自己的看法,“Happy is the man who can make a living by his hobby.”
综合素质面试类似思想政治考核,考察考生的言行举止、价值观之类,中文面试。不用太紧张,大大方方地真诚地回答老师的问题就好。
下午是专业课面试,先抽签,之后去候考室备考,一个一个地面试。面试内容是汉英复述和自由问答。复述是考生先默读一篇中文文章,时长两分钟,之后脱稿英文复述。然后老师们会根据文章内容提问,例如问我的问题中有“你认为机器翻译会给人工翻译造成威胁吗?会带来什么样的威胁?”也会问些常规问题,比如是否上过口译课?成绩如何?还有人的问题是口译员应具备哪些素质等等。
复试一定要稳住,不能自乱阵脚。Keep calm and carry on.

经验帖有很多,不过终究是别人的体会,宝贝们还要结合实际,理性参考喔。很喜欢这句话:凡有所学 皆成性格,分享给小可爱们,愿大家一路耕耘,一路收获。

来自Android客户端

回复

使用道具 举报

0

主题

1

帖子

20

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
2
K币
18 元
注册时间
2022-1-3
发表于 2022-1-3 13:58 | 显示全部楼层
谢谢学姐!!!想问一下你那年的厦大口译的报录比是多少
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

本版积分规则   

关闭

您还剩5次免费下载资料的机会哦~

扫描二维码下载资料

使用手机端考研帮,进入扫一扫
在“我”中打开扫一扫,
扫描二维码下载资料

关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

GMT+8, 2024-4-18 19:04 , Processed in 0.037326 second(s), Total 9, Slave 9(Usage:6.5M, Links:[2]1,1_1) queries , Memcache On.

Powered by Discuz!

© 2001-2017 考研 Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表
× 关闭