考研论坛

 
查看: 448|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

[新人求助] 翻译划线句子,感谢。

[复制链接]

5

主题

33

帖子

102

积分

一般战友

Rank: 2

精华
0
威望
2
K币
100 元
注册时间
2017-6-9
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2018-1-27 20:40 来自手机 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
如下图。

来自Android客户端

    回复

    使用道具 举报

    0

    主题

    10

    帖子

    84

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    0
    K币
    84 元
    注册时间
    2014-8-7
    沙发
    发表于 2018-1-28 17:35 | 只看该作者
    我觉得可以译成:“维多利亚时期那种敬畏体制和重视房产的心态已发生改变。”跟后文的“。。。没变”相呼应。
    顺便说下我发现的几个错误:
    1. His/Her Majesty在英语里是对国王/女王的敬称,据2004年的时间,可知是现任英国女王伊丽莎白二世,你的译文有误。
    2. 原文里noticed和questioned不是被动语态。
    3. bitter irony是“尖酸的讽刺”,不是“烫手山芋”。
    4. a previous queen在这个语境下应该是指“女王”,而不是“皇后”。1857年正是维多利亚女王在位时期,这说的就是她,根据后文的Victoria也可以大致判断。
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

    本版积分规则   

    关闭

    您还剩5次免费下载资料的机会哦~

    扫描二维码下载资料

    使用手机端考研帮,进入扫一扫
    在“我”中打开扫一扫,
    扫描二维码下载资料

    关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

    GMT+8, 2025-12-12 07:18 , Processed in 0.082870 second(s), Total 11, Slave 11(Usage:6.5M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表
    × 关闭