|
MTI考试最后35天最强复习建议 武哥总结一下最后这35天你需要做的一些事情: 关于翻译基础:(这是我的本行,咱们着重来唠唠) 第一、到这会了你要真题一个字都没碰过,那你死定了,当然排除没有真题的学校。真题确实需要了解,需要去做,而且是逐字逐句的做,一个字对一个字的分析,英汉互译无非是两种类型,文学与非文学。 第二、关于文学作品是否要背。我觉得你根本都背不完,现在这会再开始背,你也来不及了,还不如多看看张大爷(张培基)的用词即可,这要考试考的你背诵的内容,那么也就不是翻译考试了,而是背诵考试。 至于谁谁谁翻译的好,和你一个考试的人没啥关系,咱们只为考上,好与不好,留给研究的人去说,包括我在内没有资格评价,不用装逼,咱们去考试的人九成没有干过翻译。 第三、关于非文学作品,特别是政经或科技的文章。这种类型考到算是你赚到了,规律性强,到现在蓝皮书,紫皮书看几遍了,你自己心里有数。类似于领导人讲话的材料不是难,是你根本没有用心背诵社会热点词汇,到现在了“与时俱进”都不会翻译,还怎么参加考试? 第三、关于英译汉。英译汉除了小说文学以外,规律性较强,是否能够抓住中英文的差异,这才是重点。所谓事事看得都简单,那确实是外行,也就是咱们说的知识点是否有识别,被动语态怎么翻译,定语从句怎么翻译,数字怎么翻译等等。 第四、关于汉译英。汉译英除了要背诵和掌握的张大爷以外,大家异口同声说特别难,那确实。还有35天,你所要考的学校的汉译英你知道类型不?单词那么多你背了,其实不是结构问题,就是单词不会,现在背,还来得及。有人说哪里去找?卧槽!网上那么多免费的,干啥不用!网络不是就是用来干这个的。 第五、关于词组翻译。一句话,按学校类型查找,然后网上“拿来主义”,都不花钱,干啥不用? 现在是你一生中除了高考之外记忆力最好的时候,也是装逼装的最好的,请再装35天。 关于基础英语: 其实这项真的是拉分的大项,从开始复习我就说这句话,但是都不听,以为翻译硕士就是翻译,其实翻译首先是英语,然后是中文。所以建议在最后35天做两件事: 第一、请务必坚持背单词,特别是各个学校要求不一样的单词。有些学校是专八词汇,有些学校是GRE,有些学校是六级难度,所以按需继续,把背单词常态化,把学习常态化,就不会有今天便秘的感觉。 有同学说,考前几天就休息休息吧!我记得我在考博前一天还在正常学习做题,第二天去考场和去自习室做题是一样的,这就是常态化!经济新常态!生活新常态! 第二、请务必坚持刷题,浮躁是现阶段的大忌。有的同学说坚持不下去,自己逼逼说我都学成这样了,我怎么还没有提高?我告诉你,我一直在学,我很少上网,网上的再好,也是网民,至多是个“知名网友”,而刷题却是永恒的话题,单选语法知识点、改错语法知识点、阅读理解题目类型、作文模板背了多少,你丫写过一篇作文吗?还是那一句,现在还有35天,还是来得及。 关于汉语百科知识: 我早就说过《中国文化概况》和《中国文化要略》这两本,我不知道你们看了多少。网上那么多免费的词条解释,词条分析,你们找了多少,你们背了多少,搜去啊!有人说,是不是背了一定会考到,我笑而不语,反正你要不背,那我只能默默地祝福你了!还是那句话,现在还来得及。 关于政治:(就当我放屁,你一看一乐的事) 说一句,我近十年前被逼无奈曾经化名教过毛泽东思想概论(你们看我的题目就知道吧,《目前的形势和我们的任务》是毛泽东在1947年陕北的讲话,对于建立新中国有重要意义)和当代世界政治与经济(这门是不是现在已经不考了),和人大陈先奎教授一起忽悠过2000人的大礼堂,记得那是在国家气象局大礼堂,哈哈哈!以个人经验来看,这门课到这个节骨眼上: 第一、大题真的不用做,你知道的全写满卷子就可以了。 第二、拉分的是不定项选择,你丫好好地去刷各种各样式的真题集锦等等。 第三、其实政治大纲和解析比什么都重要,就是背背背! 再说一句得罪人的话,所谓那么多“出题人”(包括英语、政治和数学等等),我呵呵嗒,笑而不语,我们已经看着大家装逼很多年了。你们今年考完了,明年还都是专家,还都是“出题人”,我在圈子里就是耿直,哈哈哈! OKOKOK!总结一圈,就是你还是要背!背!背!潜下心来背!背!背!翻译硕士这个东西吧,说难,你要考对外经贸,北外啥的确实难!说简单,你要考个二本三本的硕士还是容易的,出来不包就业!挺好!
|