考研论坛

 
查看: 457|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

老蒋长难句里的错误是不是有点多啊,做这书的同学发现了吗?

[复制链接]

2

主题

9

帖子

74

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
0
K币
74 元
注册时间
2014-9-16
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2015-10-17 23:35 来自手机 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
今天我光看了二十多页就发现不少问题啊,简直不能忍!所以想来吐槽下。
举几个栗子……
比如entitlement权利被翻译成了授权;
然后有一句翻译:close anlysis of what is inevitably a very complicated package被翻译成了“那些不可避免而又相当复杂计划的仔细分析”,大家有没有觉得怪怪的?仔细分析后个人觉得应该翻译成“对于那些不可避免地被制定得相当复杂的计划的仔细分析”,也就是说,书上对inevitably这个词的翻译并不是很到位。
此外还有一些翻译让人很不舒服,就不一一列举了。不知道大家是不是有同感?
虽然这本书还是让我学到了东西,但它的品质确实值得商榷,但愿不会误人子弟。。。好啦!吐槽完毕!欢迎讨论~

来自Android客户端

    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

    本版积分规则   

    关闭

    您还剩5次免费下载资料的机会哦~

    扫描二维码下载资料

    使用手机端考研帮,进入扫一扫
    在“我”中打开扫一扫,
    扫描二维码下载资料

    关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

    GMT+8, 2025-12-11 05:18 , Processed in 0.088113 second(s), Total 10, Slave 9(Usage:6.25M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表
    × 关闭