|
作为一个水货翻译,能碰到这个翻译机会,首先是要感谢自己的平台和学校;其次是要感谢自己还没有完全放弃口译,还在继续训练和坚持;最后是要感谢客户给予的机会。我想,人生中的很多事,都是靠相互间的成全,或者说是缘分。所以才有你认可我,我认可你,你理解我,我理解你。 首先说交传任务。主要是陪同客户,从A市接到B市,然后陪同两个外商进行工厂考察和商务谈判,之后送客户上动车就完成任务了。提前一天和客户约好八点A市动车站见面。早上六点就起来了,洗刷完毕,然后打的半小时到动车站,赶上第一班去A市的动车。动车上速度解决早餐,然后眯了一会。八点准时抵达A市。马上给客户电话,客户回答五分钟后抵达。于是等了五分钟。没来。第二次电话,客户回复五分钟抵达。五分钟后仍旧没来。算了,继续等待。又过了二十分钟,还没来,又打电话,客户回复刚吃完,准备打的来火车站了。在整整等了四十分钟后,客户终于来了。你妹啊,这个时候排队买火车票的队伍都到门口了。由于老外只能用护照窗口买票,我们只好排半个多小时队,才买到十点从A市出发的动车。安检上车,车上简单和客户沟通了下,然后是休息。十一点抵达B市。工厂已经派人来接我们了,宝马5系。四十分钟抵达工厂。然后泡茶开始商谈。翻译内容都不难,但是有的术语自己不会,只好和客户解释。主要内容不外乎相互介绍、回顾上次商谈要点、此行目的。有些术语可能之前我们认为客户会用到,结果并没有。商务陪同里面,如果我们没有接触到业内人士,还是很难了解到他们的行业话语。所以,还是需要实践的打磨。 中午吃饭,客户说只吃蔬菜,工厂老板说这怎么行啊,点了一大堆招牌特色菜。老外一开始还挺矜持的,只吃素菜,后面也就放开了,大鱼大肉地进。期间的菜名翻译真是不好做,而且菜名还有典故,得和客户解释半天。比如什么海蜇皮、秋刀鱼、酱大骨。很难,必须要有相关术语的积累。吃完继续回工厂商谈。 下午的谈判主要是新订单的下单要求和条件。这块双方都是一开始互不相让,后来共同妥协,最终建立合作关系。其实,任何生意都是需要双方退一步的,否则很难做成,除非有一方是非常强势的。译员面临的主要问题就是如何去协调双方矛盾,避免矛盾激化,谈判出现破裂。可能要尽量在语气、语义上做些调整,娓娓道来,不用过于激烈的词汇,做好协调角色。相互谈判所以语言并不难,所以只要具备一定的英语功底,都可以有效应对。难在协调,难在疲劳作战。 谈判最后取得成功,外国客户下单,双方生意谈成。我也可以顺利地拿到工钱,去犒劳下自己了。放轻松,巧面对,商务陪同并不难。
|