考研论坛

 
查看: 47065|回复: 669
打印 上一主题 下一主题

[经验分享] 关于翻译硕士不可不知的五件事

[复制链接]

7

主题

82

帖子

473

积分

一般战友

Rank: 2

精华
3
威望
70
K币
403 元
注册时间
2011-9-22
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2015-7-21 14:35 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 * 于 2015-7-21 14:41 编辑


看到越来越多的童鞋对翻译硕士很感兴趣,不知道该欣喜还是忧伤。看完这十件事,看官或许就会更加理解翻译硕士的个中滋味。


1. 读翻硕并不是为了挣大钱。我没有写成“做翻译挣不了大钱”,因为我们有老师通过做翻译买房了的;本人也做过规模中等的交传,相对而言待遇确实非常诱人。即使是口译里面的陪同翻译,就日薪来说,也还是有竞争力的。
但是问题来了:在口译这块,一有没有能力去做大会。这个基本上敢100%说我可以做的人不多。这个圈子里向来就不少半桶水赚吆喝的人。二是大部分人无法承受口译训练涅槃的那个过程。非常苦,非常烧脑细胞。基本上就是成天听录音、记笔记、口译、回听自己的译文、分析、再重新循环,周而复始,话题不断。你有没有体验过时间如此紧迫我却想不出那个词的无奈?有没有尝过译文质量长期不见提升的苦楚?有没有经常恨自己该早发现自己反应速度跟不上不该学口译练同传?经历过了,才会懂吧。痛并快乐着。
而笔译这块,基本上没有八年十年的积累就做不了高端的活。这样的时间成本和长时积累,是很少人耐得住的。很多人都是没有熬过这个时期就在别的领域遍地开花如鱼得水了。没有积累没有经验,30-100块千字,这样下去,什么时候才挣得回2万一年的学费?而且还是长时间的伏案码字,各种加班赶稿。


2. 翻译硕士并不是想象中的那么高大上。无论是从入学、教学、毕业和从业来看,翻硕与其他专业相比都并不一定就更“高端”。            
入学考试,翻硕不需要考二外。这成为不少二外渣渣考研的一大利器,可以有效规避掉自己的劣势。百科和汉语写作考试,根本上来将并不是一个专业考试,而是对考生知识储备的考察。翻译硕士英语基本秉承了专八的考察目标和传统,可以比较全面地测试出考试的双语能力。而英语翻译基础基本上是考察考生的双语储备和翻译技能。与对文学、语言学等学科相比,翻硕的学术性要低一些,对考生的要求更多是知识储备和双语口笔头能力。
      
教学而言,专业性和实战型课程少。基本上是围绕着一些学院派的理论泛泛展开地讲,练习也与实践脱节严重,所以难以培养出技能和功底兼备的好翻译。
      
毕业要求,无论是从学分、实践还是论文来讲,翻硕和MA差别还是比较大。有些第四第五批的翻硕高校,因为教师不足,课程体系根本就建立不起来,学分基本上就是靠一些杂课(比如马克思、二外、文学欣赏)来消耗掉。实践也是难以对接市场。论文就更不用说了,天下文章一大抄,抄完中文抄西文。翻硕的毕业论文可以是调查报告和翻译实践报告,那个即便通过答辩,水分还是杠杠的。
      
翻硕专业的学生相对来说,就业会好于MA,但是从事翻译行业或相关行业的,很少。背后折射出的是,不少人只是把翻硕当成一个文凭工具。
      
      
3. 翻译硕士出来并不一定就能做同传。不少人冲着金领高薪的同传岗位,才毅然决然选择读翻硕,可是却并不熟悉这背后的故事。
      
一是同传对译员的要求非常高。译员不仅需要有非常敏捷的反应能力、优秀的双语组织转换能力、卓越快速的学习能力、良好的口译技能和必要的现场经验,还需要稳定的心理素质、强壮的身体素质和必备的职业道德。外人通常认为,专八之类的证书都有了,做同传肯定不在话下。但是事实绝非如此。没有专业知识,去做会基本就等于自残。所以通常来说,一个好的译员,都非常希望主办方能提供发言人的相关资料,做好充足准备。这个准备时间,看个人能力和经验而定。如果你没有做过,不排除你需要准备三四天每天十多个小时的备术语和原理的可能。而会议当天还要死多少脑细胞!
      
二是大部分学员没有足够的训练和总结。说白了,即使上了翻硕,你不吃苦,不练习,不反思总结,还是白搭。口译吃老底的结果是,只能求个顺利毕业。那样口译这条路就永远say bye bye了。君不见,多少过了二口、高口的人,end up being an English instructor. 而且有了证,练习的动力急剧下滑,由此口译水平也是暴跌不止。
      
      
4. 翻硕或许并不是英专最好的出路。尽管手握一张硕士文凭,在国内这个重学历的大环境下还是比较有竞争力的,但是时代已然发生了重大变化。本人曾在展会上碰到不少某一行业的从业人员,尽管他们没有经过正规的英语培训,口语是survival English,但是他们善于学习,掌握了行业术语和行业背景,基本上可以自如地和老外沟通。注意,是专业领域的沟通!这着实让我震惊!学了十多年英语,人家一讲自己的设备是几个头的,半天反应不过来。而这些在某个行业深耕细作的人,却可以对答如流,来去自如。
      
所以,现在我是越来越信了,本英专出来,进入一个外贸行业,深耕十年,一定不会差于口译。因为口译,也是要和具体行业结合的。即便是政治、教育、文化之类泛泛的行业,翻译时也是有行业背景和专门术语的。更不用说石油、石材、化工、电子、通信、金融等等了。当然,条件是在本科阶段,口语和基础就要搞牢固。不要出了社会还在交学费补口语。语言一定要尽早和行业结合,要不然就会处于很尴尬的地位。
      
      
5. 翻译硕士的就读体验令人终身难忘。尽管前面一直在喷翻译硕士如何不好,哪里不行,但是内心里,我还是深爱这个专业,深爱翻译、口译这个行业。按照翻译硕士教学大纲的说法,翻译硕士教育是要培训高层次、应用型、专业性翻译人才。作为这个专业的学习者,自然非常希望能够进入口译行业,在这个行业里落地生根,直至枝繁叶茂。但是现实的残酷让人非常无奈。生存、尊严和自身的惰性让我们离这个梦想越来越遥远。和口译的缘分,就只能在记忆中搜寻最初的萌芽了。
      
第一次日入将近2000大洋,是因为口译。
      
第一次在一个行业的领袖面前发言,是因为口译。
      
第一次、第二次、第三次到现在为止不知道是第几次了,进入五星酒店就餐,是因为口译。
      
第一次见到来自欧美日亚非拉的老外,是因为口译。
      
第一次给自己带来至高的荣耀,是因为口译。
      
第一次连续几天夜不能寐、紧张难受、都在背词,是因为口译。
      
第一次来到这所美丽的985高校,也是因为口译。
      
第一次坐在箱子里,做练习,也是因为口译。这可是花了几百万的同传设备啊!
      
如果可以,我愿意一直坐在箱子里,不断练习,日益精进,不知疲倦。
      
那时我的心一定非常踏实,踏实。
   






    评分

    参与人数 1威望 +30 收起 理由
    切里。小团子 + 30 精品文章

    查看全部评分

    回复

    使用道具 举报

    0

    主题

    5

    帖子

    14

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    0
    K币
    14 元
    注册时间
    2015-7-20
    沙发
    发表于 2015-7-21 14:59 | 只看该作者
    写的真好,不吹不黑,顶一个!
    回复

    使用道具 举报

    0

    主题

    542

    帖子

    658

    积分

    中级战友

    Rank: 3Rank: 3

    精华
    0
    威望
    0
    K币
    658 元
    注册时间
    2015-5-15
    板凳
    发表于 2015-7-21 15:09 来自手机 | 只看该作者
    哇,惊讶
    回复

    使用道具 举报

    0

    主题

    542

    帖子

    658

    积分

    中级战友

    Rank: 3Rank: 3

    精华
    0
    威望
    0
    K币
    658 元
    注册时间
    2015-5-15
    地板
    发表于 2015-7-21 15:09 来自手机 | 只看该作者
    路漫漫其修远兮

    来自Android客户端

    回复

    使用道具 举报

    4

    主题

    96

    帖子

    137

    积分

    一般战友

    Rank: 2

    精华
    0
    威望
    0
    K币
    137 元
    注册时间
    2015-6-25
    5
    发表于 2015-7-21 15:16 来自手机 | 只看该作者
    讲的院校情况我也了解过…是要靠自己勤练…

    来自iPhone客户端

    回复

    使用道具 举报

    7

    主题

    82

    帖子

    473

    积分

    一般战友

    Rank: 2

    精华
    3
    威望
    70
    K币
    403 元
    注册时间
    2011-9-22
    6
     楼主| 发表于 2015-7-21 15:47 | 只看该作者
    翻硕最理想的状况是在booth里,或在去booth的路上。
    回复

    使用道具 举报

    0

    主题

    88

    帖子

    27

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    0
    K币
    27 元
    注册时间
    2015-3-21
    7
    发表于 2015-7-21 15:59 | 只看该作者
    加油加油加油
    回复

    使用道具 举报

    2

    主题

    29

    帖子

    44

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    0
    K币
    44 元
    注册时间
    2015-6-28
    8
    发表于 2015-7-21 16:01 来自手机 | 只看该作者
    写的好
    回复

    使用道具 举报

    0

    主题

    8

    帖子

    22

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    0
    K币
    22 元
    注册时间
    2015-5-5
    9
    发表于 2015-7-22 15:21 | 只看该作者
    请问楼主  看了你的帖子以后 有一点好奇的是 楼主已经在做翻译口译了 那在以后的就业中  是什么学校毕业的重要吗  会不会有什么影响   我是想考翻译口译的  求解答
    回复

    使用道具 举报

    1

    主题

    18

    帖子

    17

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    0
    K币
    17 元
    注册时间
    2015-7-21
    10
    发表于 2015-7-22 21:17 | 只看该作者
    选择了方向  就要义无反顾的前行
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

    本版积分规则   

    关闭

    您还剩5次免费下载资料的机会哦~

    扫描二维码下载资料

    使用手机端考研帮,进入扫一扫
    在“我”中打开扫一扫,
    扫描二维码下载资料

    关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

    GMT+8, 2025-12-19 09:57 , Processed in 0.089076 second(s), Total 11, Slave 10(Usage:7.25M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表
    × 关闭