|
最开始是我一个学弟告诉我的,在辅导学弟成功考入我们学校研究生后,学弟来学校看我,提到了UNLPP——联合国语言人才培训体系认证考试。一听,竟然是联合国头衔,再上网查了一下他们的官方网站,考题是参考联合国选拔性考试设立的并与其相似,看了后我突然想要了解一下联合国选拔性考试到底是怎么样的,而且网站一直在说UNLPP考试是职业型、专业型语言人才认证考试。之前我也考过catti,就想感受一下不一样的地方。然后我又在他们网站上看到通过考试后对我实习有帮助,正好趁着研二没什么课,找实习的打算。果断报名!学弟已经考过了笔译P1级别,也许这证书没那么高不可攀? 抱着试试的态度,我报名了口译P1级别。整个复习、考试过程中,组织方都很人性化,虽然没在网上找到真题,但报名后组织方会赠送考试大纲,而且很快就送到过来了,没耽误我复习,哈。大纲上有对考试的介绍、样题、词汇,很有参考价值,难度也和正式考试相似。于是我就抱着大纲开始复习,等到了2014年10月25日下午1:30~2:30在北二外参加了考试。 监考人员人很NICE,反复提醒考试注意事项,考试间歇不会随意走动,又怕我们草纸不够,有的考生要草稿纸的时候动作雷厉风行但又小心翼翼的样子有点搞笑。 题型分两部分: 1.中英文复述。3min, 语速较快,显然不是100%还原信息,是做summary, 否则时间不够。 2.中英互译。 E-C:是这次考试最难的部分,是有口音的英语,谈的国际法庭、法律问题,有些专业,语速较快。建议可以听《高级英语听力》。 C-E:谈EU和US 建立了自由贸易区,问一个专家对此和对中国外贸的看法。就是平常电视上的那种采访,不是很难,但笔记要做不少。虽然监考老师多发了几张纸,还是建议大家多打印几张准考证用背面做笔记。 从考场出来,虽然自我感觉考得不好,并没有完全发挥出我应有的水平,但还是很高兴,因为通过这次考试我找到了差距,清楚了自己尤其在听力方面存在的硬伤,明白了想做好口译,真的是得know something about everything and everything about something. 光泛泛地做,没有知识面做支撑,是不会有提高,也不会有竞争力的。也让我懂得了什么叫做职业型、专业型的考试。 2015年1月1日,怀着忐忑的心情,输入姓名和身份证号,欣喜地看到自己通过了这次考试。本来从考场出来有点心灰意冷,没想到UNLPP还是给了我一个大大的新年礼物。在随后找工作的过程中,我把它写在简历最明显的位置,果然吸引了很多HR的目光,他们对这个考试都很感兴趣。我也照着网上的UNLPP申请流程申请了实习,经过多方对比,我还是选择了UNLPP推荐给我的实习岗位,也是我现在在的公司——中译语通。理由很简单,岗位就是在做跟翻译岗位有关的事情,而自己找的很多工作都只是跟语言有关。 虽然学的是口译,但我选择在笔译部实习,因为老师和有经验的译员都告诉我,想要做好口译,必须要有大量的笔译做支撑。在笔译部好好积累,不仅能磨练耐性,也一定能为我将来的口译工作打下良好基础,让我在口译的道路上走得更远。公司尊重每个员工包括实习生的意见,每次大家一起做完项目后都会召开总结会议,以便开展下一阶段工作。公司工作环境、氛围也很和谐友好,有紧急项目时,大家一起加班加点;遇到不懂的,总监、项目经理总是慷慨相助。总之,中译是我职业道路起航的地方,无论最终是否留下工作,我都怀念在这里的点点滴滴。 UNLPP为我打开了一扇窗,让我在学口译方面有了新的目标和动力。这次的考试我报了P2级别的笔译考试。在口译的这条道路上,我会继续努力,希望大家也加油。
|