考研论坛

 
查看: 10491|回复: 31
打印 上一主题 下一主题

[外语] 2014英语翻译硕士(MTI)考试真题回忆

[复制链接]

2

主题

49

帖子

259

积分

一般战友

Rank: 2

精华
1
威望
90
K币
169 元
注册时间
2011-12-30
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-1-5 21:16 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 冰尘依旧 于 2014-1-5 21:19 编辑


趁着刚考完,还没忘干净,把真题回忆一下,给后辈的学弟学妹们点参考。


4号上午考的是政治,个人觉得比去年的简单点。


下午翻译英语


翻译英语第一部分是选择题,分词汇题,语法题,一共好像是40道。

第二部分是阅读理解,好像是三篇,第一篇说的是multiple-choice,但怎么看怎么不像,阅读理解还能考多选,陕师这是要逆天吗???第一篇就是专八练习题,百度了一下,就是这篇。http://www.hxen.com/tem8/yuedu/2011-08-30/153430.html给的答案也不是多选啊,晕。第一篇除了选择题,还有4,5道 选择段落题,就是文章的段落标上序号,题目给出一些内容,让你选择给出的内容是在文章的哪一段,之后还有5道判断题。另外两篇有选择题,有根据文章内容填空。最后一篇是讲地球上所有生物起初都是生活在海里,后来有部分转移到陆地,再后来又有些回到了海里,不知道有没有同学做过这篇。

第三部分是作文题。2篇作文,第一篇是给一个线形图,显示从1980年道2030年煤炭,石油,风电,水电等各种能源的消耗趋势图,然后用200词解释这张图。 第二篇是讲现在许多语言在逐渐消失,很多人觉得这样语言学起来就简单些了,让你谈谈对此事的看法,300词。


5号上午是英语翻译


第一部分短语翻译。
英译汉部分(1'*15=15')
CATTI  GRE GDP
play of words
Kumara Jiva
semantic translation
cultural untranslatability
descriptive translation studies
idiomatic expressions in English
ideological conflict
interpreter's booth
negative transfer of culture
over-loaded translation
Robinson Crusoe
Gone with the Wind

(今年考了好多翻译理论里的专有名词。。)

汉译英部分(1'*15=15')
兵马俑
高等专业人才
高等师范教育
研究生资格考试
形似
端午节
忠、顺
信达雅
文化偏见
黑话
形式与内容的统一
英汉翻译内在规律
《英译汉入门须知》
《词义剖析与词典编纂》
官方语言
(因为看之前几年考了成语和政治词汇,我买了本成语翻译词典,还把十八大报告的英文版打了下来,居然一个没考!!!不过个人觉得答得还不错,除了曾未见过的“黑话”。。。)


第二部分文章翻译

英译汉(60’)
A reader in Florida, apparently bruised by some personalexperience, writes in to complain, “If I steal a nickel’s worth of merchandise,I am a thief and punished; but if I steal the love of another’s wife, I amfree.”

This is a prevalent misconception in many people’sminds---that love, like merchandise, can be “stolen”. Numerous states, in fact,have enacted laws allowing damages for “alienation of affections”.

But love is not a commodity; the real thing cannot be bought,sold, traded or stolen. It is an act of the will, a turning of the emotions, achange in the climate of the personality.

When a husband or wife is “stolen” by another person, thathusband or wife was already ripe for the stealing, was already predisposedtoward a new partner. The “love bandit” was only taking what was waiting to betaken, what wanted to be taken.

We tend to treat persons like goods. We even speak of thechildren “belonging” to their parents. But nobody “belongs” to anyone else. Eachperson belongs to himself, and to God. Children are entrusted to their parents,and if their parents do not treat them properly, the state has a right toremove them from their parents’ trusteeship.

Most of us, when young, had the experience of a sweetheartbeing taken from us by somebody more attractive and more appealing. At thetime, we may have resented this intruder---but as we grew older, we recognizedthat the sweetheart had never been ours to begin with. It was not the intruderthat “caused” the break, but the lack of a real relationship.

On the surface, many marriages seem to break up because of a“third party”. This is, however, a psychological illusion. Theother woman orthe other man merely serves as a pretext for dissolving or a marriage that hadalready lost its essential integrity.

Nothing is more futile and more self-defeating than thebitterness of spurned love, the vengeful feeling that someone else has “comebetween” oneself and a beloved. This is always a distortion of reality, forpeople are not the captives or victims of others---they are free agents,working out their own destinies for good or for ill.

But the rejected lover or mate cannot afford to believe thathis beloved has freely turned away from him--- and so he ascribes sinister ormagical properties to the interloper. He calls him a hypnotist or a thief or ahome-breaker. In the vast majority of cases, however, when a home is broken,the breaking has begun long before any “third party” has appeared on the scene.


汉译英部分(60’)
郑人买履和狐假虎威两个中国传统故事。狐假虎威给的是文言文。
郑人买履我翻了180个词左右,狐假虎威100个词左右。


5号下午,就是最后一门——汉语写作与百科知识了。


第一部分:填空题
14题,60个空,每空2分,一共120分。
1,讲中国敬神的
2,讲中华民族的四面八方民族的称呼
3,讲姓和氏
4,问在西安建都的朝代
5,问《大唐西域记》
6,,问秦汉时期最高级别的官员的称呼
7,问佛教创立
8,问道教起源
9,文字的条件,三个固定
10,讲除了汉字以外的表意文字
11,东汉许慎的说文解字
12,冯梦龙的三言,和文学形式
13,考子书,和淮南子
14,考文心雕龙有哪四部分

刚刚我在陕师指定的复习教材《中国文化概论》上找到了一些题目里的原话,可惜我当初听前辈说看这本书没多大用,所以我只看了一遍,考场上全靠感觉蒙了。后生们,警醒啊!!!



第二部分
作文(30’)
谈一下术业专攻和文学渊博在大学学习中的关系问题,和人才素质与社会需求间的关系。


这部分今年最大的变化就是作文分数的骤降,填空题的比重突增。如果不是因为陕师大出卷老师懒,估计就是陕师大越来越看重学生的汉语百科知识积累了。




个人感觉,英语翻译硕士和汉语百科部分今年的时间完全够用,我昨晚这两门,时间都还剩下一个多小时,又不给交卷,无聊的差点睡上了。




另外,我给大家回忆的这么详细,可别在花钱去买真题喽。不知道今年考的结果如何,如果失败了,学弟学妹们,记得为我报仇啊!!!







    评分

    参与人数 3威望 +90 收起 理由
    yyl517327969 + 30 感谢分享
    bm_xueyi@163 + 30 感谢分享~~
    Phoenixchiang + 30 已收录

    查看全部评分

    回复

    使用道具 举报

    2

    主题

    49

    帖子

    259

    积分

    一般战友

    Rank: 2

    精华
    1
    威望
    90
    K币
    169 元
    注册时间
    2011-12-30
    沙发
     楼主| 发表于 2014-1-5 21:25 | 只看该作者
    陕师英语最近几年每年的题目都有变化,今年的变化也很大,大家还是要做好心理准备。:cool:
    回复

    使用道具 举报

    1

    主题

    9

    帖子

    48

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    0
    K币
    48 元
    注册时间
    2012-7-27
    板凳
    发表于 2014-1-6 16:51 | 只看该作者
    拿到百科卷子的那一刻就有一盆凉水从头到脚了
    回复

    使用道具 举报

    2

    主题

    49

    帖子

    259

    积分

    一般战友

    Rank: 2

    精华
    1
    威望
    90
    K币
    169 元
    注册时间
    2011-12-30
    地板
     楼主| 发表于 2014-1-8 15:04 | 只看该作者
    蚂蚁smile 发表于 2014-1-6 16:51
    拿到百科卷子的那一刻就有一盆凉水从头到脚了

    我是之前见识过真题,所以做好了心理准备。12年的回忆贴有一个考上的也说百科几乎都不会,估计也没几个会的,所以就没给自己太大压力。最让我想死的是4号下午的翻译英语,阅读理解部分第一篇说是多项选择题,你做的时候觉得像吗?
    回复

    使用道具 举报

    2

    主题

    49

    帖子

    259

    积分

    一般战友

    Rank: 2

    精华
    1
    威望
    90
    K币
    169 元
    注册时间
    2011-12-30
    5
     楼主| 发表于 2014-2-22 00:35 | 只看该作者
    百科这出卷模式,这打分模式。。陕师大这是不让我们调剂,逼我们死在陕师的节奏啊。。
    回复

    使用道具 举报

    头像被屏蔽

    192

    主题

    1296

    帖子

    6876

    积分

    Banned

    精华
    2
    威望
    270
    K币
    6606 元
    注册时间
    2011-9-15
    6
    发表于 2014-2-24 16:20 | 只看该作者
    [BAD CONTENT]
    签名被屏蔽
    回复

    使用道具 举报

    头像被屏蔽

    192

    主题

    1296

    帖子

    6876

    积分

    Banned

    精华
    2
    威望
    270
    K币
    6606 元
    注册时间
    2011-9-15
    7
    发表于 2014-2-24 16:21 | 只看该作者
    [BAD CONTENT]
    签名被屏蔽
    回复

    使用道具 举报

    0

    主题

    11

    帖子

    44

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    0
    K币
    44 元
    注册时间
    2014-2-24
    8
    发表于 2014-2-28 19:59 | 只看该作者
    冯永芬 发表于 2014-2-24 16:21
    亲,你考了多少,能说一下吗?我也考师大的翻硕

    我也报的翻译硕士,考315分,你呢?
    回复

    使用道具 举报

    0

    主题

    1

    帖子

    16

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    0
    K币
    16 元
    注册时间
    2012-9-3
    9
    发表于 2014-3-25 21:44 | 只看该作者
    冰尘依旧 发表于 2014-1-5 21:25
    陕师英语最近几年每年的题目都有变化,今年的变化也很大,大家还是要做好心理准备。 ...

    楼主好哦 呵呵 我也是今年陕师大翻译硕士的考生 能不能加微信或者QQ交流一下?
    回复

    使用道具 举报

    0

    主题

    4

    帖子

    80

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    0
    K币
    80 元
    注册时间
    2012-10-25
    10
    发表于 2014-4-7 10:26 | 只看该作者
    楼上的**,别害下一届的弟弟妹妹了,百科指定的那本书中国文化概论,我把书都翻烂了,也不会几个,我想问一下大家,今年到底有人考上没?
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

    本版积分规则   

    关闭

    您还剩5次免费下载资料的机会哦~

    扫描二维码下载资料

    使用手机端考研帮,进入扫一扫
    在“我”中打开扫一扫,
    扫描二维码下载资料

    关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

    GMT+8, 2024-4-24 10:48 , Processed in 0.063590 second(s), Total 23, Slave 22(Usage:7.25M, Links:[2]1,1_1) queries , Memcache On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表
    × 关闭