考研论坛

 
查看: 150|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[资料] 【25蓝宝书】25广外日语口译初试考点真题笔记#第七版#,...

[复制链接]

1218

主题

1810

帖子

4953

积分

入驻机构

精华
1
威望
2
K币
4951 元
注册时间
2021-3-17
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2024-4-9 09:56 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
#25版蓝宝书
推荐指数:
★★★★★
编者:
直系学姐
推荐语:
只针对广外考研

一、
蓝宝书编者介绍
瞿学姐:广外日语口译专业研究生,初试总分395+,213翻译硕士日语85+,单科成绩前三,复试面试成绩90+分(专业排名前三)。2013-2017年是外贸公司的日语翻译负责人。

二、
蓝宝书内容构成
213翻译硕士日语(总分100分)
本科目的考试题型有:单词读音,语法选择,阅读理解,写作。在本部分中,每个专题主要按照题型区分,逐个学习每个题型。最后,附以历年真题(回忆版)和模拟题。

1、单词读音。广外常考的词汇是什么类型的?有哪些?在这个部分,我们将汇总出广外爱考的词汇,供大家学习。

2、语法选择。广外常考的知识点有哪些?好多相似的语法如何区分?在这个部分,我们将针对搜集**语法,同时对易混淆语法进行辨析梳洗。针对每个知识点,辅以练习,尽可能对知识点逐个击破。

3、阅读理解。广外的阅读理解篇幅多长?都考什么类型的?在这个部分,我们将针对广外常考和可能考的文章类型,进行练习,并提示解题技巧。

4、写作。广外写作喜欢考什么话题?日常该如何练习?在这个部分,我们将列举可能出现的写作话题,以及写作技巧。并搜集适合运用在考研中的素材,使大家在考研时,有话可说,说得正确,说得漂亮。

5、2013—2024年历年真题(回忆版)。真题是最有参考价值的资料。不知如何搜集真题?本书将附上搜集的真题,供大家学习和参考。

6、模拟题。学习了,不知自己掌握的如何?平时做题找不到考场的感觉?这部分将会有多篇模拟题供你练手,提前熟悉考场的感觉。

359日语翻译基础(总分150分)
本科目是考试的拉分科目,23年考研中,高的可以达到140分以上,甚至最高分和最低分可以相差30几分,足以引起我们的重视。本科目要求涉猎广泛,学校没有提供固定参考资料。如果不知道考试的方向去学习,如同大海捞针。本科目考试题型有:单词互译,段落互译。这个部分也将根据往年真题,对每个题型进行分析,提供有针对性的学习资料,附以真题,加上模拟题,以便大家扎实掌握。

1、单词互译。广外的单词有什么特点?有没有范围?在这个专题里,学姐将总结出广外常考词汇和高频词汇,供大家背诵,19年的词汇互译,30个中有25个在学姐总结的词汇表中有背过,20年的考试,也有21个出自词汇表,有非常高的参考学习价值。21年除了359词汇以外,213阅读也命中一题原题。

2、段落互译。段落互译涉及各种领域。本书从日语二级口译,日语口译教程,日汉翻译教程,人民网日语版,天声人语集萃等书目中,选取最符合广外考试风格的内容进行练习。使大家熟练掌握。

3、2013-2024年真题(回忆版)。

4、多篇模拟题。

三、
蓝宝书独家优势
1、书中涵盖历年回忆版真题,并附上相应的参考答案。

2、根据广外真题出题习惯,紧跟社会脚步,将蓝宝书中的政治、经济、社会、科技等相关词汇全部大更新,将过时的词汇进行适度删减。

3、蓝宝书中所有题型都根据广外真题编制,每一道题型都有详细分析讲解以及经验技巧分享!让您深度了解专业课的所有题型!

四、
蓝宝书使用建议
本书中备注五星是重要考点,四星常考考点,无备注是其次。

蓝宝书是一本汇集学姐考研经验的翻译技巧总结以及紧抓考试方向的参考工具用书,是经过学姐考研以及在广外读研过程里,从无数参考资料中收集出来精华。但是,如果我们要充分利用好这些精华,还需要配合很多其他的材料,必须一边学习和吸收蓝宝书,同时辅助学姐推荐的其他参考书目去练习和巩固。平时可留意蓝宝书群里面都有我推荐的公众号,也会不定时推荐可取的新闻等...

蓝宝书中对于每个题型都有分析,也有复习的建议以及参考书目推荐使用,学弟学妹们要使用这些有价值的资料形成自己的知识体系,才能达到这本资料的最好的效果。

五、
25版更新说明
213翻译硕士日语
词汇:更新考试储备之易混淆词汇
语法:重新汇总总结格助词和敬语部分
阅读:增加阅读连词填空、划线句子理解、指示代词指代内容提问的实战练习技巧。删除精读、泛读等文字性技巧讲述。
作文:增加基本扩写技巧和简单句巧用练习。
真题:增加2024年试题+参考作文;修改213模拟题3套试题和参考答案

359日语翻译基础
删除并列、连贯、递进、选择、因果转折、让步、条件、假设、目的;
删除致辞、体育、文学、文化、科学科技、经济、政治的旧文段日中翻译;
增加日译中翻译技巧,两篇天声人语翻译详细解析和10篇日翻中互译练习;
删除致辞、体育、文学、文化、科学科技、经济、政治、旧的素材中翻日练习;
增加中译日句子对比、讲解和新题材的中日互译练习;
增加2024年真题试题+参考答案
更新25年359模拟题3套+参考答案

六、
目录页以及内容页部分展示
目录页

内容页

七、
学姐备考建议
向上滑动阅览
我是2013年大学毕业参加工作。在2017年2月份我决定考日语MTI。刚开始没有交研友,也没有认识上一届的学姐,只能上考研论坛,看看往年学姐的经验贴。这段时间看了宋协毅那本同声传译。复习的过程中,常常会怀疑自己,加上每天学习,进步却不明显,心里比较焦虑。我就给自己定一个计划,每天要完成多少工作量,以此来给自己一些成就感。
6月份,我计划是打整体的基础,所以选的教材是日语三级笔译综合能力,看历年真题回忆版就会发现,有一些词汇是考到这本书里的,这本书的阅读和学习对213备考作用还是挺大的。我在本书中也会把其中重点的语法和词汇挑出来跟大家一起学习。
7月份,开始练习笔译和作文素材积累。日语三级笔译实务和日语口译实务。坚持1天花4-5个小时做翻译练习,2个小时安排政治,剩下的时间就是看看人民网中国的新闻和听译NHK新闻。大家可以关注“日语听译学习”这个公众号,也可以加入其中,每天打卡听译练习。每天输入一定量的地道的日语是很有必要的。看的多了,总结和辨析就自然而然地去做了,然后也就能分辨哪些句子写得好,哪些文章写得精彩。所以你现在觉得困难重重都是量的累积还不够的原因。
8月份开始,除了上面这些,开始作文学习。我买了专八的日语写作指导,作用不大。还坚持每周写一篇作文。看看日语作文大赛的获奖作文,学习人家是怎么写作文的,模仿着写。
10月份,开始报名之后,我突然感觉很有压力,因为学习了这么久其实没有突飞猛进的感觉,心态也有点崩。然后遇到了明德尚行,买了他们的蓝宝书。通过他们认识了上一级的学姐,在她的帮助下,我在最后几个月更加明确学习的方向。认真背诵她给的一些非常重要的学习资料。这些无疑对考研的提分是很重要的。同时,我开始每天做1~2篇N1的阅读和文法部分。文法部分我做得比较仔细,各种辨析,有时候一个语法点就辨析了2个小时。第一次发现学文科很烧脑。但是这种学习很有效。大家不妨可以尝试尝试。在本书中我也将这些宝贵的资料收录进来了。
11月份,我开始做模拟题,开始关注当年的时事大事,思考可能出的作文题目进行练习。
12月份,我就没有翻译了,因为要把大量的时间用来背政治的大题。但是作文,阅读,词汇背诵我还是继续的。这段时间我感觉比较折磨,因为经常压力很大,又很兴奋,睡眠时间很少。常常觉得自己肯定能行,又常常怀疑自己,无数次想放弃。但是因为每天都计划,而且练习了一年了,加上有学姐的指导,心里还是比较有底的。
当成绩出来那天,我感到一切的辛苦和付出都是值得的。
经验总结:
①213这科,可以看日语三级笔译综合能力,N1的单词和语法要仔细学习。尤其是语法要总结。日语作文要尽早开始练习。
②359可以多看三级笔译实务,三级口译实务,天声人语。
③多关注时事和热点事件。多浏览人民网日语版,学习社会热点的最新表达。
④制定总体计划,月计划,周计划,日计划。不断把目标细化,一个一个完成它。
⑤坚持到底,你就成功了一半。

    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

    本版积分规则   

    关闭

    您还剩5次免费下载资料的机会哦~

    扫描二维码下载资料

    使用手机端考研帮,进入扫一扫
    在“我”中打开扫一扫,
    扫描二维码下载资料

    关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

    GMT+8, 2024-5-3 07:35 , Processed in 0.035015 second(s), Total 9, Slave 8(Usage:6.5M, Links:[2]1,1_1) queries , Memcache On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表
    × 关闭