考研论坛

 
查看: 266|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[经验分享] 外刊中的知识星球-05 新冠变异对生活的影响

[复制链接]

124

主题

132

帖子

472

积分

一般战友

Rank: 2

精华
0
威望
2
K币
470 元
注册时间
2021-4-14
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2022-5-12 15:47 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
外刊中的知识星球-05
新冠变异对生活的影响
本期导读:不知不觉我们已经与新冠疫情共存了3年,病毒已经进化到了奥密克戎毒株。此次变异对我们的生活造成了什么新的影响?我们又应该如何应对?接下来让我们来看看经济学人对此的相关报道。

原文导读(节选)
原文导读(节选)

After Omicron, This Pandemic Will Be Different

Omicron is really good at infecting people and doing it fast. So fast, in fact, that by the time you read this, chances are that cases have already reached a peak in your neighborhood.

While some countries are experiencing a rapid plunge in cases, it’s unclear how smooth the descent from the Omicron surge will be in others. Some places may continue to experience spikes in cases even after initial peaks or plateaus.

That said, Omicron’s extraordinary spread is likely to have important consequences for the future of the pandemic. By infecting large numbers of people quickly, it’s also generating immunity quickly. And that counts toward making Covid-19 a more manageable illness, since the layers of immunity may provide protection against future waves and variants. That will be scant comfort for people who suffer severe illness or worse this winter, but it does mean that after the Omicron wave, things will be different.

标题:After Omicron, This Pandemic Will Be Different

推荐翻译:奥密克戎之后,疫情将有新变化

知识点解读:英文的标题有两种规范表达,一是如本文一样全部字母开头均大写;另一个则是实词开头大写,虚词开头小写。

第一段:Omicron is really good at infecting people and doing it fast. So fast, in fact, that by the time you read this, chances are that cases have already reached a peak in your neighborhood.

推荐翻译:奥密克戎非常容易传染人,而且传播速度极快。事实上,当你阅读这篇文章之时,你社区的病例很可能已经达到顶峰,因为奥密克戎的传播速度是如此之快。

知识点解读:

1.be good at:擅长,在某方面做得好。同样表示此意思的表达有如下:do well in; be skilled in;be expert in;be adept at ;excel in

2.infect: vt. 感染,传染

in-, 进入,使, -fect, 做,产生,词源同 affect,effect. 引申词义做进去的,传染,感染,影响。

其反义词为“disinfect”,意为“消毒”,例如,“The patient’s room was disinfected when he got better. 当这个病人好些了的时候,他的房间被消毒了。”

其名词形式为“Infection”,常见的表达有,“infection rate 感染率;virus infection 病毒感染”。

其形容词形式为“infectious”,意为“adj. 传染的, 有传染性的”,例如,“Influenza is an infectious disease. 流感是一种传染病。”

3. By the time:到那时。关于“time”,我们要积累和区分它的地道表达,常见的有如下:

in time及时
on time按时
at that time 在那时
all the time一直,始终
at the same time同时
at a time每次,一次
at one time曾经,一度
in no time立即,马上
many a time多次
还有关于时间的俗语表达:
岁月不待人:Time and tide wait for no man.
时光飞逝:Time flies.
时光见真知:Time will tell.
请注意:不可数名词“time”表示“时间”;
可数名词“times”表示“次数”;

类似的还有new,形容词“new”表示“新的”;复数名词“news”表示“新闻”,且没有单数形式。

1.The chances are + that...(将来时):有可能……;例如,“Chances are that our team will win the game. 我们队可能会赢的。”

2.reached a peak:达到峰值。常见于雅思考试和BEC考试种图表作文的描写,关于此类的描写还有如下:

(1) 在固定值的上下范围内波动:rise and fall, fluctuate, wave, undulate, rebound, recover

(2) 峰值(最高峰、最低值):peak, reach a (high) peak/point,reach the bottom, reach a low point

(3) 关于增加、上升等的表达: grow, rise, climb up, increase, expand, ascend, skyrocket, soar(最后两个表示“快速上升”)

(4) 关于减少、下降等的表达:decline, fall, drop down, decrease, descend, diminish, slide, shrink, collapse

第二段:While some countries are experiencing a rapid plunge in cases, it’s unclear how smooth the descent from the Omicron surge will be in others. Some places may continue to experience spikes in cases even after initial peaks or plateaus.

推荐翻译:一些国家的奥密克戎确诊病例数量正在飞速下降,但是其他国家猛增的病例数能否平稳下降仍有待观望。甚至是在最初的高峰期和平稳期之后,有些地方仍有可能会继续出现确诊病例高峰。

知识点解读:

1.plunge: n. 投入;跳进;vi. 投入;跳进;陷入;用于描述图表变化时意味着“快速下降”。常见的固定搭配为“ plunge into 投入;跳入;突然或仓促地开始某事”,例如,“ He plunged into the water to save the child. 他跳入水中救小孩。”

近义词辨析:

Immerse:侧重全部被液体所覆盖。常见的固定搭配为“ immerse in 全神贯注于,专心于;把…浸入水中”

dip 指部分地、暂时地或轻微地放进液体,多暗示一种谨慎或试探性的动作。例如,“ She took off her shoes and cautiously dipped a toe in. 她脱下鞋小心翼翼地用一个脚趾探了探。”

duck 指把头伸进水中,或指游泳时开玩笑地把一个人的头按入水中。例如,“ They grabbed him from behind to duck him under the surface. 他们从后面抓住他将他按到水中。”

submerge 指长时间的完全浸入、潜入,强调浸入液体深层。例如,“The ship was eventually submerged. 船最终还是沉了。”

2. descent:下降、血统。例如,“ Chinese descent 炎黄子孙”

3. surge:词义较模糊,泛指巨浪、波涛或作比喻使用,也可以指 (感情等)的洋溢, 奔放。例如,“ The surge travelled southwards along the coast. 浪涛沿着海岸向南涌去。”

Plateaus:高原,可用于比喻停滞时期。

第三段:That said, Omicron’s extraordinary spread is likely to have important consequences for the future of the pandemic. By infecting large numbers of people quickly, it’s also generating immunity quickly. And that counts toward making Covid-19 a more manageable illness, since the layers of immunity may provide protection against future waves and variants. That will be scant comfort for people who suffer severe illness or worse this winter, but it does mean that after the Omicron wave, things will be different.

推荐翻译:这就意味着,奥密克戎的极速传播很有可能会对未来的疫情产生深刻影响。奥密克戎通过快速传染大规模的的同时,也使得这些人体内迅速产生免疫力。而这有利于将新冠疫情发展为易控的情况,因为免疫层可能会给未来疫情和病毒的变异提供保护。对于今年冬的重症病例甚至病情更加严重的患者来说并没有多大的安慰作用,但对于那时奥密克戎浪潮之后的疫情而言,情况会发生变化。

知识点解读:

1.extraordinary:形容词,非同寻常的,由构词法构成(extra+ordinary)

2.suffer:忍受;遭受;经历。其常用表达为“suffer from”,意思同为“忍受;遭受;经历”,但是两者有以下的区别:

suffer指一般的损害、痛苦、财产损失等抽象名词。

如:“suffer loss,遭受损失”;“suffer hunger,挨饿”。

suffer from指长期的或习惯性的痛苦或困难以及具体疾病。

如:The crops suffered from frequent blights. 农作物经常遭受病虫害。

3.large numbers of:大量的,为“a large number of”的复数形式。我们需要区分几个关于“Number”的表达:

the number of:意思是“……的数量”,跟复数名词连用作主语时,中心词是number,谓语动词要用单数。例如,“ The number of unemployed people in Poland has grown by more than a quarter in the last month. 上个月,波兰的失业人数增长超过了1/4。”

a number of意思是“许多”,相当于 many,修饰可数名词复数。作主语时,谓语动词用复数。例如,“We have lived here quite a number of years. 我们在这儿住了好些年了。”

23年翻硕考研竞争会越来越激烈,我们联合学长学姐建立了23年MTI翻译硕士考研备考群:787242621

    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

    本版积分规则   

    关闭

    您还剩5次免费下载资料的机会哦~

    扫描二维码下载资料

    使用手机端考研帮,进入扫一扫
    在“我”中打开扫一扫,
    扫描二维码下载资料

    关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

    GMT+8, 2024-4-25 22:34 , Processed in 0.049041 second(s), Total 9, Slave 8(Usage:6.5M, Links:[2]1,1_1) queries , Memcache On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表
    × 关闭