考研论坛

 
查看: 1850|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

[翻硕] 【备考经验】22研上岸北京外国语大学MTI翻硕,双非学霸经...

[复制链接]

124

主题

132

帖子

472

积分

一般战友

Rank: 2

精华
0
威望
2
K币
470 元
注册时间
2021-4-14
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2022-4-30 10:21 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
一、个人情况
初试各科成绩:政治:75+,基础英语:75+,翻译基础:110+,汉语写作与百科知识:110+
复习备考情况:一战
个人背景:双非,半跨考(是英语专业,但本科期间基本没有翻译的课程,有一点课外学习翻译的经验)

二、专业课介绍
专业科目:
1.翻译硕士英语(211)
这一门题型改动很大,20年的题型是:词汇和英文术语(英文单词和术语填空)、阅读理解和翻译(阅读文章并翻译划线句子)、英语表达(句子改错、英文作文、编写英文摘要)。
从21年起题型就固定下来了
【阅读理解】共5道选择题,每道4分,共20分。文章涉猎内容广泛,考查快速阅读、理解原文、以及逻辑思维能力。
【划线句子翻译】共6道题,每道5分,共30分。要求翻译出英文文章中划线部分的句子,考查英文理解能力和汉语表达能力。

【英语表达】包括3道题:
①中式英语选择:共10道选择题,每道1分,共10分。要求从4个选项中选出最符合英语表达习惯的句子。
②英语作文:共20分,自命题作文,要求200词左右,考查英语表达能力。
③summary:共20分,题目给出一篇中文文章,要求根据文章内容写summary,150词左右,考查英文归纳总结能力。

2.翻译基础(357)

【词条翻译】为汉英词条互译,英汉和汉英各15个,每个1分,共30分。时事热词、缩略语、文化词汇和专业词汇都有涉及。

【篇章互译】英译汉50分,汉译英70分。大致是一段话10分的分值。

3.汉语写作与百科(448)

【名词解释】今年的百科题型稍微变了下,以往25个名词解释 每个2分变成了10个词条每个5分。会涉及到文化和时事热点。

【应用文写作】共40分,不少于500字。今年是征稿启事。

【大作文】议论文,共60分,不少于800字。今年话题有关信念(我的理解哈)。

三、复习资料

1、官方参考用书:

北外近几年都不太公布官方的参考用书了,我是根据历届学长学姐的经验贴筛选下来的,大家可以有选择的借鉴一下~

2、教辅资料:(按科目分)

政治:肖秀荣全家桶,徐涛强化课,腿姐后期的资料(背诵手册、冲刺班、押题班)

基英:如鱼得水专八,要你命3000GRE单词;华研专八阅读;《中式英语之鉴》;外刊(经济学人为主);慎小嶷十天突破雅思写作、顾家北雅思作文

翻译:翻译硕士黄皮书 英汉词条互译词典,番薯翻硕红宝书;庄绎传《英汉简明翻译教程》、彭萍《实用语篇翻译》、李长栓《非文学翻译理论与实践》、“韩刚90天攻克二级笔译”、二笔官方真题以及官方教辅

百科:翻译硕士黄皮书 百科知识词条词典,番薯翻硕红宝书;《中国文化读本》中英文,“半小时漫画系列”;纸条app,纸条的作文书(一看就能用的作文素材),作文素材高考版(红皮的)

四、复习时间线

1、3月-6月:学校课程很多,还要考专四和二笔,基本没太搞考研的复习;但是准备专四和二笔给正式复习打下了一定的基础(还是建议有时间条件的话早点开始,后期我就觉得自己基础还差点)

2、7月-8月:暑假留校备考,但是走了很多弯路,每天基本学习时间就三四个小时,而且很多天没在学习(大家不要学!!至少五个小时得保证,而且每天都学一点,后期压力不会很大)

3、9月-10月:算是正式开始备考。发现自己和别人差了好多,准备全力复习。做真题、搜罗各种资料,每天学习时间7-8小时,每天都要匀出一定的时间给各科目的学习。

4、11月-12月:冲刺阶段,主要是继续扩大复习面+强化重点知识(因为我开始的不算早,后期本该用于查漏补缺的时间只能不断地强化强化再强化)

五、各科目备考

(1)政治

我高中是理科生,基本处于对于文科一窍不通的状态,所以如果有类似情况的同学可以关注一下我的备考过程(ps其实我对政治也有一定的兴趣,还蛮喜欢看政治类文本的)

我在大三寒假就开始看徐涛老师去年的强化课了,但是由于复习动力并不是很足而且在家,进度很慢,寒假结束就只看完了马原部分。(建议早开始吗?其实不建议,等到暑假开始就完全足够了,早开始也行只要能保证自己能一直记得这些知识点就行。不过我本人就是在正式开始复习之后又重头听了一遍强化班,因为时间长了有些知识点就忘得一干二净)基本上政治我从八月份正式备考的,大致可以分成这几个阶段:

第一阶段:基础。
徐涛老师的强化班+肖秀荣老师的精讲精练和一千题,听完一章就做一章的题,纠错,并且全部搞懂知识点。听课的时候可以跟着老师记笔记,也可以不记(但是老师点名要写的知识还是过一遍手比较好),重要的是要形成自己的知识体系,而不依赖于自己的笔记。

第二阶段:强化。
再做一遍一千题,再次纠错。(这一个阶段有最好,时间来不及也没有太大影响前提是要基础知识过的比较牢或者后期背诵要到位)

第三阶段:冲刺。
到9月、10月,不同老师的背诵笔记陆陆续续就会出来了,我用的是肖老的知识点提要和腿姐的冲刺背诵手册,知识点提要用来补充知识、形成框架,冲刺背诵手册每天早上跟腿姐的带背。我建议大家挑一本这样的知识点精缩手册,反复看反复读,翻烂为止!十一月上旬,拿到肖八,肖八至少做两遍!每一套卷子都要弄清楚每一道题目的每一道选项,哪里不会就去翻知识点精缩手册,标出来,反复看。肖八大题看看马原部分就可以了,别的部分不用看。时间再往后,大概十二月初拿到肖四,肖四能多做几遍就多几遍(最起码两边得有)!选择题每一项都要吃透,主观题直接背(分析话术、抓重点和逻辑进行背诵,不用一字不差)我用了一些机构的精缩版框架 方便记忆,不过不能只背精缩版,还是得积累一定的答题话术。另外,我个人觉得腿姐的讲义、答题模版和背诵方法还是很有用的,大家可以自己选择。

(2)基础英语

基础英语主要是考察学生的英语水平和基本功。如果真的完全从应试的角度准备,碰上北外这样变化多端的学校可能就难以应付。翻译硕士英语这一科目从开设到去年连续三年换题型了,基本功如果不扎实是很难拿到高分的(就比如说我QAQ)。我复习的时候并没有很注重这一科!我总是想着这门题型不固定,感觉自己基础不错就没有放太多精力(也不知道哪里来的自信)。大家在复习的时候不能千万小看了基英这一门!2022级考试的题型终于固定了下来,和21年一样,后面估计大概可能性不大(仅为猜测!)

在准备这一科时,要兼顾到阅读、写作、单词、名词解释、中式英语之鉴等等。我的复习过程可能参考性不太大,就给大家提供一些建议吧!

单词:词汇量必须提上去!词汇量提高不只是阅读会受益,翻译时都会多点轻松感。专八单词建议多过几遍(我大概过了1.5遍,但是完全不够!!也可能是我背的不扎实)大家自己背的时候尽量全部吃透,多滚动几遍。专八单词刷完之后刷GRE单词,时间充裕的话都背会最好啦。可以不用刻意死记硬背,通过每天浏览大量词汇然后重复来记忆,提高循环周期。

阅读:很重要很重要,专八阅读必备!我前期是每天练习一篇,注重阅读的速度和效率(有限的时间内读懂多少),积累表达;能力提升之后大概两天练习一次,保持手感。如果觉得自己英语底子不错的话,可以不用大量刷题和刻意准备,但是要去保持输入对于英语学习是很重要的,我看到今年很多考上的同学通过大量的输入来提升自己的英文阅读能力。

英汉翻译:必须重视起来!!北外喜欢考外刊的翻译,难度还是挺大的。因为我看到去年考试的题目觉得不是太难,所以就没有怎么练习,大家一定不要犯这样的错误!今年的难度比去年一下子提了好多,不要让自己在考场上后悔自己哪里没有做好。童鞋们可以重点关注一下经济学人。

《中式英语之鉴》:北外翻硕必读书目!每年都会有十分的题!为数不多的送分题!你要不要!这本书一定要早看,最好看个两遍以上,不管是专门的语言表达题还是翻译,都会有很大的提升!题型是四选一,迷惑性还是挺大的,所以真的需要把书里的内容内化吸收。

作文和摘要,很考验写作功力。建议大家从九月(最迟十月中旬)开始就保持每周定量的写作练习!最好能有批改和指导~另外北外喜欢考政治相关,特别是习大大的讲话。大家可以关注一些主流的媒体以及热点话题,平时就多准备着一些素材,多构思构思这类文本如何下笔。

(3)翻译基础

英语翻译基础是一门非常重要的学科。在过去的十一年里,这门学科的题型并没有太大的变化,一般包括词条翻译、英汉翻译、汉英翻译。篇章翻译的题型和分值变化不大,但是文章的长度和风格却在不断变化,文化类、社会生活类、哲学类、政经文本等等,考试基本不可能遇到原题,在准备的时候也要练习各个类型的文本。

词条互译
广撒网+词汇量,这俩是王道。今年北外并没有考很多真题考过的词条,更多的是检验考生的单词储备,所以词汇量真的很重要哇!!GRE, TOEFL,IELTS有能力的还是背背吧。另外大家也还是要关注真题和热词!汉英词条有真题中出现过的~大家多关注一些公众号和机构,贸学长翻译硕士考研等,把零碎时间也用起来,排队、等车的时间都可以背背词条。

英汉翻译
今年题目没有很大的方向变动,还是很“北外”。大家可以多练练联合国、世界银行、IMF等各大国际组织的官方文件,其他方向(真题涉及的)也适当练练。我上面列出的书目大家可以有选择的跟着练习。另外,真题真题真题!很重要,在练习真题的时候感受老师们的出题风格,总结翻译方法和语言知识!复盘一定要到位!没有复盘就没有提升!没有吃透做过的文章就不要急着开始新的文章!

汉英翻译
北外的风格捉摸不透的,不管是什么话题,最核心的还是提升自己能力。我从真题开始入手,练习、复盘、再次练习,练习了和北外出题风格相近的一些学校的真题,也做了二笔的真题和catti助攻!翻译真的是需要下苦功练习的,只有练习到了一定量,质才会有飞跃。

(4)汉语写作与百科知识

汉语写作与百科知识可能是很多同学在备考过程中的最困难的一科了。涉及面非常非常广泛,也不像别的学科一样能有固定的参考书目去学习去背诵。但是成为一名翻译不仅要求你的语言基础要扎实,同时也要有深厚的文学功底和知识储备(试想,在会场翻译的时候,发言人讲到了碳中和的种种,而你都不知道这是什么,可想而知翻译效果不会特别好)。所以这一门考试科目是有它的道理的。

我在复习这一门课的策略是在有限的时间里尽可能的多抓真题词条+真题发散词条+重点词条,作文形成自己的体系和套路。因为自己开始的不算早,所以就得抓住这些有限的时间,尽可能的多看各种资料并且记下来。关于时间分配,建议大家还是早点开始百科这门,就当是复习累了读一读书 消遣一下,不然后面复习起来真的很痛苦!我就是前面实在提不起兴趣,从九月份开始狠抓百科,到了后期基本每天都要分出来俩小时词条。早开始早开始早开始!!

在10.22的时候北外翻硕突然改了题型,发出来一份新的样题,知道消息以后还是傻了一秒的,不过还是根据样题很快调整复习策略。如果遇到变化也不要慌,大家一样都是改,比的就是谁能最理解出题人的意图并且让自己更加靠拢那个标准~下面我按题型介绍我的备考经验。

百科词条
首先对于百科知识不甚了解的同学可以先去阅读各种百科类书籍,比如“半小时漫画”等,它可以帮助你对于文学和历史知识形成大体的脉络和框架。之后抓真题,一定要重视真题的整理和背诵!!同时也要进行发散,多问问自己“和这个词条相关的还有什么”。词条要广撒网,同时也要形成自己的体系,分类别整理下来后形成大体的记忆框架,这样子就算考试遇到不会的词条也可以写几点出来。到后期快考试的时候一定要抓重点,回归真题,重点词条争取背的滚瓜烂熟!

应用文
各种类型的文本都总结模板出来,真题考过的以及重点的每个类型的文本都看看,形成自己的套路和话术,十月份开始足够了。认真读题,有积累的话术,应该问题不太大。

作文
类似于高考作文,在准备作文的时候我有报了作文班,因为自己从高中以来语文的基础就不太好,所以找了学姐补课。大家可以用历年真题练练手,平时就多积累一些好词好句,每天抽出半个小时做做摘抄,既可以稍微休息一下也补充了知识。我在后期的时候,晚上睡前也会读一些公众号的文章,像人民日报、半月谈、高中语文作文等等。

六、备考心得

有几点心得想和大家分享一下,不一定适用与所有同学,大家有选择的借鉴哈:

1.想清楚自己选择考研的原因,这能帮助你更好地选择适合的学校和专业。很多前辈说过,考研里选择大于努力,竞争压力、报录比、题型风格、对自我水平的评估这些都是在择校时要考虑清楚的!

2.一旦确定了学校和专业就坚定地准备下去,认定它就是你未来会读的学校。信念必须要坚定,不要给自己留好多退路。

3.高效率学习非常重要。不要打无状态之战,坐在自习室里一整天只看了几个词条是不行的,玩手机是不行的,总是走神或者犯困也是不行的。要能抓住在学习的每一分每一秒,不要因为自己没有按照计划学习就开始摆烂一整天,重要的不是你的计划,而是你真正学了多久。可能有什么事情耽误了你一个小时的时间,那你就在事情结束之后回来学习,不要觉得自己计划被打乱了就都不想学了。

4.减少学习的环节。这一点可能不适用于所有人,但在静不下心的时候可以试试。减少学习的环节的意思是尽量给自己设置尽量少的环节来进入学习状态,比如去很近的自习室学习而不是走去离得很远的图书馆学习,比如坐在桌前就立马开始学习,而不是收拾桌子、上个厕所、冲杯咖啡、聊个天等等一系列事情之后再去学习。(只是我个人的习惯哈)

5.远离一切带来干扰的因素。如果手机干扰你学习,就把手机放得远些;如果学习时有人吵闹,就换个安静舒适的地方学;如果学校排课很多,影响你复习的时间和状态,那就进行取舍,选择你认为重要的事。

6.心情要保持平和。复习期间要保持一种积极向上的心态,遇到难题也当作是对自己的提升,避免畏难和厌恶情绪;尝试去在复习中找到快乐,毕竟你要考的可是你心仪的学校和专业呀!另外如果有让你不爽的人或事,也不要太计较。是因为你有更重要的事要做,不能把时间白白浪费!

考研是一场持久战,它并不是像大学里考试周突击一下就可以取得不错成绩的考试,它需要我们持之以恒的努力和付出,大家必须要认识到这一点;另外,身体的革命的本钱,很多同学包括我在考研期间或多或少身体素质都会有所下降,所以我想建议要考的朋友们每天可以抽出半个小时的时间运动一下,不要长时间伏案坐着,适当起来走走,不要因为备考整的自己身体和心理都受到一定的影响,考研只是人生中的一段小小的旅程!

23年北京外国语大学翻硕考研竞争会越来越激烈,我们联合学长学姐建立了23年MTI北外翻译硕士考研备考群:759347344

    回复

    使用道具 举报

    0

    主题

    1

    帖子

    6

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    2
    K币
    4 元
    注册时间
    2022-5-23
    沙发
    发表于 2022-5-23 16:42 来自手机 | 只看该作者
    想问一下楼主 你是原发帖人吗[害羞]

    来自iPhone客户端

    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

    本版积分规则   

    关闭

    您还剩5次免费下载资料的机会哦~

    扫描二维码下载资料

    使用手机端考研帮,进入扫一扫
    在“我”中打开扫一扫,
    扫描二维码下载资料

    关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

    GMT+8, 2024-4-25 13:16 , Processed in 0.040538 second(s), Total 8, Slave 8(Usage:6.5M, Links:[2]1,1_1) queries , Memcache On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表
    × 关闭