考研论坛

 
查看: 3790|回复: 19
打印 上一主题 下一主题

[翻硕] 北外高翻上岸 保姆级经验贴 资料分享

[复制链接]

3

主题

18

帖子

76

积分

新手上路

Rank: 1

精华
0
威望
0
K币
76 元
注册时间
2016-7-13
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2020-6-17 22:36 来自手机 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
写在前面 北外现在无论是高翻 会议口译 口笔译 同传 英语学院口译 笔译 还是专英 初试mti考试题型和内容都一样 因此这篇经验贴适合所有想考北外翻硕的小伙伴

一 个人情况
二 择校建议
三 各科准备(初试 复试)
四 是否报班
五 二战原因及建议
六 资料分享


一 个人情况
  本科毕业于天津外国语大学,专业是汉语国际教育。大一下期就深刻认识到,自己着实对本专业无感,继续学下去只怕会郁郁寡欢、整日以泪洗面,于是非常坚定地决定另寻出路。大二,听了一次口译讲座,这次讲座激发了我对翻译的兴趣与热爱,随之开启了我的翻译探寻道路。在不断地摸索中,我在大三通过了二笔,大四通过了二口(具体翻译学习经验会在第三部分详细介绍)。六级成绩600➕,所以有资格参加专八考试,最后也有幸通过。

二 择校建议
  最重要的问题就是你的考研目的是什么?
  第一,为了追求更好的学历,想要推迟就业,考研前对翻译毫无了解甚至没有特别大的兴趣。这里大致又会出现两种情况。
  
一是英语基础不错,比如六级600左右、雅思7分以上等等。我觉得对这类考生而言,性价比更高的选择是985、211(除北外上外)或者不错的一本,因为竞争(尤其是复试)相对北上外 外交学院 小很多(这里的竞争不仅是体现在报考人数,更体现在和你报考同校同专业考生的水平,更直白地说,可能某校往年报考人数比上外北外外交学院还多,但并不能认为他竞争就更激烈,因为报考这三个学校的考生整体实力要更高,比如我就认识几位大学阶段过了一口考上外北外的孩子)。同时如果选择985,以后就业面也许更广。
  二是英语基础不好。如果想考名校的话,就必须把英语基础(主要是语法、英文逻辑)提升上来,否则十之八九就是去当炮灰,这类考生通常备考问题也很多,所以十分建议这类朋友报班(课程推荐在第四部分会介绍)。如果想考好学校,英语基础又不好,学习上更是三天打鱼 两天晒网,那我只想说醒醒吧,也许你能在别处发光发热。
  还有一类朋友,自认为英语基础好,能和国际友人拉几句家常,攀谈一番,但实则语法错误满天飞,四六级过不了,内心还往往鄙视学习语法。我想说,请端正一下英语学习态度,否则,会遭遇初试成绩的毒打。认为语法不重要的人,要么对英语认识还比较肤浅,要么就是忽悠你报班的销售人员。

  第二,对翻译有进一步的了解,有清楚的职业规划,或者非常喜欢翻译的朋友。我的建议是挑战上外、北外、外交学院(对外经贸 广外或者还有一小部分学校应该也很好,只是我不了解,就没资格推荐了)。推荐考这三个学校是因为翻硕专业在国内鱼龙混杂,很多学校根本没资格开这个专业,所以很大可能,你的研究生口译课程会沦为听力课,笔译课程学的内容也是这三个学校老师的讲义。如果你真的想学好翻译,就必须承担风险,只要如此,你才有机会配得上最好的老师和志同道合的朋友。

  就我个人而言,择校只考虑过北外、上外。对北外的执着源于高中就想考北外,只是我的高考成绩考不上北外。二战快到考研报名的时候,想过换成上外的,只是稳妥起见还是坚守了原来的选择。我个人非常心动上外基英的freestyle,去年变动题型前,题型给人的感觉和看昆汀的一些电影十分类似,粗旷暴力。只有两个题型,看十几页的文章,然后回答问题和一个800字的英语作文。我个人是把看长文章、写长作文当作提高自己思辨能力的手段,所以,我很享受这种沉浸式学习带来的痛与快乐。最终,没选上外,还是因为百科(我百科投机取巧学习方式导致的血与泪在第三部分会详细介绍),当时已经十月份了,我觉得时间不够准备上外的百科,就放弃了换学校的念头。

三 各科准备
   过去两年,北外的初、复试题型和算分方式都变动很大,无论怎么变,专业课还是最重要的,下面的经验分享也会以专业课到基英再到政治的顺序开讲。

初试篇
   英语翻译基础
     翻译基础是我最喜欢、最擅长的一科,也为我最终录取奠定了基础。 我一战北外的翻译基础得分是128,二战是120。二战低了8分,是因为去年北外英汉词条难度很大,我应该前5个都没写出,篇章翻译汉译英难度比前年也高很多。北外翻译这一科分为词条翻译和篇章翻译。
     词条翻译( 共30个 英汉15个 汉英15个)
     1 最重要的一点就是研究真题。真题的重要性体现在两方面。一、北外一般每年都会出几个前几年考过的原题,比如去年和前年都考了pentathlon五项全能 18和16年都考了预期寿命 等等 这一部分必须要保证万无一失。二、更重要的是可以根据真题进行发散。比如,曾经考过的 Ethereum (ETH)以太坊 就可以自己归纳出 区块链 blockchain 比特币 bitcoin 以太币 ether,  pentathlon 五项全能 可以发散到 冬季两项 铁人三项triathlons 十项全能decathlon等等。对于很多人而言,很有可能不会发散,或者说发散的方向不对,这里就很推荐购买一些学姐学长的资料笔记 我自己也有整理 欢迎咨询
     2 平时生活学习的时候当个有心人,多积累。比如,听新闻听到中国要避免修昔底德陷阱,就可以去查查修昔底德陷阱怎么说,同时还积累了百科知识。此外,北外很爱考缩略语,所以就要有意去寻找缩略语。比如 孙杨事件 就可以知道FINA国际泳联 同时向外扩散 FIBA国际篮联 FIVB国际排联等等。
    这一部分 用过的资料包括真题、自己的归纳积累扩散、学姐学长资料以及翻硕英汉词条互译词典第四版(中国政法大学出版社 黄皮小册子)
    篇章翻译
    1 先看近几年真题。北外高翻从15年开始,汉译英的风格都偏文化类,考过长城、孔子、园林、西方哲学和中国哲学等等。英译汉的风格不定,考过文化,比如去年考的古罗马帝国,也考过联合国相关的内容。看了真题后,在备考中对于中国传统文化的概念需要掌握,比如礼义廉耻怎么说。但是,也不能只练习文化这个题材,因为高翻出题变幻莫测,去猜体型毫无必要,因为他非常任性,常人是猜不到的。所以,最好的应对方法就是修炼自己的英语基础,以不变应万变。接下来我再分两个方面说说该怎么准备,一是有一定翻译基础,二是毫无翻译基础,但是英语基础不错(没有语法硬伤)。
   2 这一部分更适合有一定翻译基础的小伙伴参考。我一战从大三暑假7月开始备考,备考前我已经通过catti二笔,但是我认为就算过了二笔,距离做出高质量的笔译也差了十万八千里,特别是面对灵活程度高,需要句句脱壳的文本。catti过了二笔,在我看来,只能说明语法知识掌握扎实英语基础不错,很多大神从来没考过这个考试。所以,就算你没考过catti,英语基本功扎实,也完全有可能考上北上外。当然,要是三笔考了几次都不过,那可能说明你的英语基础急需提高。综上,我当时决定回归翻译基础。所以我暑假练习的教材相对基础。主要就是庄绎传老师的英汉翻译简明教程(绿皮)和彭萍老师的实用语篇翻译(黄皮)。这两本书,对于有一定翻译基础的同学而言仍然有很大帮助,尤其是老师给出的参考译文也非常契合北外的风格。我当时每天花三个半小时的时间练习翻译基础,每天一篇英译汉一篇汉译英,然后对照参考译文修改。一个暑假坚持下来,发现英译汉中翻译腔少了很多,汉译英的速度更快了,并且脱壳、行文逻辑方面也有了进步。
9月到11月中旬,我主要练习的材料是陈德彪等老师编著的英语翻译二级笔译(黄皮 外语教学与研究出版社)。这本书练习两遍都不为过,老师的讲解和参考译文,帮助我对翻译有了更深刻的认识。我的练习方法是第一天一篇英汉和汉英翻译,第二天对照参考译文修改,并且➕练一篇汉译英,选文主要来自以前练过的内容和徐老师(这位集实力与帅气为一体的宝藏男孩下一个部分会详细介绍)。
11月中旬到考试 我练习的材料主要是真题,当时我也报了批改班,批改班老师提供的练习材料也非常值得一练。这个阶段,我的翻译学习时间仍然保持在三个小时左右,考试前一天我还练了一小段,保持翻译手感和思维。学习方式也是第一天一套真题,第二天对照参考译文修改。真题的参考答案,很多是培训机构自己做的,质量有好有坏,建议大家多看几家译文。此外,北外的李长栓老师曾经给过2013年北外真题的参考译文,小伙伴们一定要去找来看看,花几天时间,透过答案,专研栓哥给出的翻译思路。

  3 对于毫无翻译基础但英语基础不错(没有语法硬伤)的朋友,我的建议是:先买本武峰老师的12天突破英汉翻译(经典小蓝皮)从头到尾读个两遍,对翻译有个基础的认识,学到翻译的一些技巧。然后选择相对基础的翻译书籍进行练习,首推庄绎传老师的小绿书(前面有介绍,可以跳过文学那几个单元)。这个阶段因为是起步,建议不要追求速度,一定要吃透每篇练习过的文章。并且边练习小绿书,边看李长栓老师的非文学翻译理论与实践(我买的是第二版小黄皮,现在好像有更新版本)。这本书基本全是精华,有例子所以阅读起来毫不枯燥。有时间最好从头到尾看一遍,没时间也要看其中第四章简明英语基本原则、第七章译文臃肿和减肥方法 第九章主被动语态和强势动词和第十章译文的长短和繁简。如果能坚持下来,收获会是巨大的。然后进入到九月之后使用的材料和方法可以参考我的备考过程。

  这一部分用过的资料包括 庄绎传老师的英汉翻译简明教程(绿皮)、彭萍老师的实用语篇翻译(黄皮)、陈德彪等老师编著的英语翻译二级笔译(黄皮 外语教学与研究出版社)、李长栓老师的非文学翻译理论与实践(我买的是第二版小黄皮,现在好像有更新版本)、叶子南老师的高级英汉翻译理论与实践(第三版 清华大学出版社)


百科
  北外的百科分为三个部分,第一词条解释 25个 50分,第二 应用文写作 , 第三 大作文(和高考语文类似)。我一战百科好像不到110,二战121。下面将分享一战分低的原因,以及二战提分的关键。
  一战经验教训: 我一战的时候是打算考北外高翻的同声传译专业(改革前这个专业是两年 学硕,研究生上课的内容和mti相差无几,只是初试不考百科,当时还是考政治 二外 基础英语 翻译)直到9月中下旬,北外公布招生简章时,才发现这个专业已经被取消,变成了现在三年制的同声传译专业,并且考试内容也变了,二外取消,➕入百科。所以,我真正开始学习百科的时间已经到了10月份。我开始收集真题,并且根据真题开始归纳扩散,买了一个学姐的百科参考资料。真正进入背诵的时间,已经快到11月了,再加上我非常非常讨厌背东西,所以背诵的效果并不好,直接导致上了考场,有几个熟悉的词条写得并不好。
  在准备第二部分 应用文写作方面,我根据经验贴和自己的研究发现,北外爱重复考以往的题型,所以我就只准备了以往考过的题型,也没怎么看应用文写作的书籍,没有认识到就算是考以往的题型,比如广告,也可以分很多类,格式也有出入。所以当时在考场上看到不是自己准备的题材时,感到十分荒凉。
  大作文方面,第一次考试时没有怎么准备。一是没时间,二是大学期间看了不少书,觉得无需刻意准备,因此也就考前几天随便看了看议论文的格式就直接上考场了,所幸,这部分不难。
  二战经验分享: 分数可观的主要原因是有了充足时间,因此,百科知识学得更为扎实。并且,摒弃一切投机倒把的心态,把觉得会考的全部背下。比如,北外百科这几年都会考红楼梦的人物,大前年考的尤二姐,前年一战,我准备的时候就扩散了尤三姐,最后考了晴雯。去年备考的时候,我把金陵十二钗全部都背了下来,最后非常幸运,考了王熙凤。虽然就算凭常识,考到王熙凤也能随便写上几句,但是精心准备后的内容更有可能拿到满分。再比如,北外基本每年百科都会考诺奖得主,这些分就一定要拿到手。
   应用文准备方面,我把常见题材的格式都默写了一遍。这里推荐圣才的汉语写作和百科知识(中国石化出版社),不推荐夏晓鸥的那本小绿书。常见题材一定要掌握格式,不要投机取巧。我准备的时间是十月下旬左右,常见格式在餐巾纸上(我的癖好)默写了2遍。
   大作文方面,还是没有刻意去准备。不过考前半小时看了一篇非常有新意和深度讲合作共赢的文章,考试的时候,发现这篇文章的角度和考题非常契合。我最后写完作文还剩20分钟。所以平时在休闲之余,建议大家可以多看看有深度的中文报道。比如 财新和端(需要科学上网)。
    用过的资料包括真题、自己根据真题整理的资料、学姐分享的资料、圣才的汉语写作和百科知识

基础英语
   北外去年的题型又变了(建议上高翻官网查看),印象中考了有关联合国内容的填空、术语填空、翻译(英译汉 一篇文章中翻译五个句子)、改错(也可以改名为中式英语之鉴)、作文(200字)、 缩写一篇文章。这丰富多彩的新题型让我脑阔痛、一度苦闷,愈发羡慕隔壁上外简约暴力的两道题型。
   1 联合国内容填空准备 首先通过科学上网方式,输入高翻给的样题,找到试题来源,是联合国一个机构的介绍。然后我接下里的时间,把联合国及其主要机构网站都看了几遍,还看了一些其他主要机构的网站介绍,如 世卫 世贸 世界银行教科文等等。考试的时候,这一部分相对简单,基本是一些常见知识。
   2 术语介绍 这一部分的准备可以和翻译基础的词条翻译放在一起,尤其是缩略语的准备可以为术语准备奠定基础。其次,准备的时候要有意去积累不熟悉领域的常见术语。比如,科技 医学就是我很陌生的领域。此外,准备联合国内容填空时,也会积累很多政治 外交术语,这也证明了学习各科是想通的,学会用联系的眼光备考会提升效率。
   3 翻译 这次英汉翻译的内容有关脱欧,如果背景知识足够强大,很多句子一看就懂。我认为相比汉译英最好天天都要动手练习,英译汉的学习更加侧重要保证输入,也就是每天花点时间看外刊 读外刊,锤炼语言质量的同时也积累了背景知识,此外真正响应了睁眼看世界的号召。
  4 改错 北外的改错和语法错误没有太大关系(占比非常小),更多的是(包括样题)取自品卡姆奶奶写的《中式英语之鉴》(蓝皮)。 从头到尾看几遍,这10句改错就不会有问题。
  5 作文 只有200字,内容非常正能量。当写习惯600 800字作文,再转向200字作文时,压力会小很多。但是,对我而言,200字的作文很难出彩,时常感觉还没展开论述,字数就到200了。鉴于北外变幻莫测的题型,建议备考的同学200 600 字左右的作文都要练手。我用到的资料主要是GRE黑皮书,陈琦等老师编著。这本书可以排进我去年最爱的书籍top 3,前半部分的例文及其分析我一共看了不下三遍,最大的收获就是如何更好地衔接论点和论证。如能吃透他的参考文章及其解析,写作会有质的提升。
  6 缩写 唯一的建议就是千万不要原封不动地抄袭原文观点,要用自己的话说出原文意思。当然也有技巧。比如,同义词替换、改写句式等等。还有一点,由于前面题型太丰富,写到这里一定要把握好时间,我当时写完基本也快交卷了。
  用过的资料包括 科学上网)、《中式英语之鉴》(蓝皮)、GRE黑皮书(陈琦等老师编著)。

政治
  北外去年把政治算入总分,所以就不要再拖到10月底才开始准备了。不过,如果是文科生,准备时间不用太早,九月准备也来得及。我自己的政治学习主要紧跟肖秀荣爷爷,前期每天看一章精讲精练,并做对应的1000题(选择题)。但是,建议第一单元资本主义那几章可以去看徐涛老师的视频 后期,练过讲真题和肖八肖四。肖四一定要烂熟于心。近两年的政治考试,很多大题的答案都可以在材料中找到。
   我有朋友推荐腿姐的内容,我自己没有用过,建议大家多多了解。

复试篇
  高翻会议口译及口笔译的考试题型是演讲,中文和英文演讲各一个,准备时间1分半,然后开始2分钟的演讲,演讲结束,老师针对你的内容提问。我们是考前三天才知道具体的题型。不过,我在三月份就已经和研友整理了去年的热点问题,并单独梳理了新冠相关话题,相关热点及常见话题欢迎感兴趣的小伙伴私信咨询 再加上去年面试的时候也已经有所准备,所以即兴演讲对我来说不算太难。
  这里的建议是,准备时一定先搭好框架,然后平均分配两个左右论点的时间,不要一个点说了一分半,剩下一个匆忙结尾。还有就是,考前最好参加一次模拟面试,模拟面试可以暴露自己练习时没有注意到的地方。它对我最大的帮助就是舒缓了正式考试时的紧张情绪,这和我在模拟面试时,全程过于紧张的状态完全不同。

四 是否报班
  翻译培训班鱼龙混杂,选择报班不能只看宣传,最好有认识的人报过才比较稳妥。其次,选择性价比高的机构,但不能贪图便宜,往往太便宜的课程不是盗版就是译文质量有大问题。我的报班原则是把钱花在刀刃上。

五 二战原因及建议
    1 原因 我一战失利的主要原因是复试英语作文写偏了题。当时作文题目是人工智能,然后题干给考生提供了很多角度,最后有一句从政府和企业的角度开始写作,600字。我完全忽略了题干最后一句的要求,通篇没谈政府和企业,最后得分就很惨烈,总成绩差不到0.2被录取。当然,初试百科也考得不好。
   一战失利后,我最开始打算出国,并且不打算再学习翻译。后来实在找不到一个令我满意的方向,冷静下来,也意识到出国的决定更像是一种逃避。最终决定二战,是因为看到一个关注的同传姐姐给瓜迪奥拉(巴萨梦三王朝是我青春的记忆)做翻译。
   2 建议 是否二战不用马上做出决定,毕竟备考一年,已经非常疲倦,可以去旅行或者通过其他方式放松自己,我也是考完放松了一个多月才慢慢决定要二战的。如果这个阶段,发现了更适合自己的选择,那完全没必要再考研。如果决定二战,就要全面分析自己失利的原因,调整心态,慢慢投入学习。二战的优势是经验,挑战是后期可能会顿感疲倦或者患得患失,这个时候建议自己在伤口上撒盐,比如多看几眼自己一战的成绩,自己和录取同学的差距,之后通常会有了继续学习的动力。

六 资料分享
以下资料花了半个多月精心挑选 感兴趣的同学可以私聊
绿色图标的马化腾
舅/舅/死/灵/三/舅/灵/死/幺 前面加上赠送这两个字的拼音首字母        
名称is 收腹挺胸

1 词条➕翻译真题 (词条部分:2020-2010真题➕答案➕扩展 ,英汉汉英翻译真题部分: 2019-2010,该部分无参考答案,篇章翻译建议主要练习2015年及以后年份的真题,因为此前的真题是两篇英汉两篇汉英,和2015以后的题型以及内容差别大)

2  36个中外热点话题 适用于扩展百科知识,作文题材,尤其是复试准备,有助于考生准备新热点话题时打开思路。

3 百科 2010-2019真题➕答案➕扩展 扩展包括经济 政治 地理 人文 中外历史 著名人物 诺奖 等各个领域 可以直接背诵。

4 还有亲测高效的两门课程 一个针对基础英语 让你快速上手新题型 一个针对翻译 适合北外翻译风格

最后,我想要感谢所有帮助过我的人。我们在不同的时空下一起努力,追求各自想要的生活。祝你们也祝我自己早日暴富和自由。


来自iPhone客户端

    回复

    使用道具 举报

    3

    主题

    18

    帖子

    76

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    0
    K币
    76 元
    注册时间
    2016-7-13
    沙发
     楼主| 发表于 2020-6-18 21:45 来自手机 | 只看该作者
    2019百科真题继续分享 词条答案和扩展都可以直接背诵 其他资料有助备考

    来自iPhone客户端

    回复

    使用道具 举报

    0

    主题

    2

    帖子

    8

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    2
    K币
    6 元
    注册时间
    2018-9-25
    板凳
    发表于 2020-6-25 17:13 来自手机 | 只看该作者
    楼主您好,想问问mti翻译硕士黄皮书您用了吗,叶子男和李长栓老师的两本书必买吗

    来自Android客户端

    回复

    使用道具 举报

    3

    主题

    18

    帖子

    76

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    0
    K币
    76 元
    注册时间
    2016-7-13
    地板
     楼主| 发表于 2020-6-27 13:58 来自手机 | 只看该作者
    取个名字好难呐1 发表于 2020-6-25 17:13
    楼主您好,想问问mti翻译硕士黄皮书您用了吗,叶子男和李长栓老师的两本书必买吗 ...

    我用了的 不过热词要拿不错的分数那本书远远不够 顶多也就拿个几分 还是要懂得如何高效扩散 叶子南和李长栓老师的书我都看了 我觉得有时间的话还是要看

    来自iPhone客户端

    回复

    使用道具 举报

    0

    主题

    2

    帖子

    12

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    2
    K币
    10 元
    注册时间
    2020-7-12
    5
    发表于 2020-7-17 23:30 来自手机 | 只看该作者
    学姐您好,请问演讲材料出吗tat?谢谢您啦

    来自iPhone客户端

    回复

    使用道具 举报

    3

    主题

    18

    帖子

    76

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    0
    K币
    76 元
    注册时间
    2016-7-13
    6
     楼主| 发表于 2020-7-28 14:17 来自手机 | 只看该作者
    我一定能上岸ww 发表于 2020-7-17 23:30
    学姐您好,请问演讲材料出吗tat?谢谢您啦

    可以的 主要是帮助打开思路 提供答题的角度

    来自iPhone客户端

    回复

    使用道具 举报

    0

    主题

    2

    帖子

    10

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    2
    K币
    8 元
    注册时间
    2020-9-8
    7
    发表于 2020-9-9 10:11 来自手机 | 只看该作者
    你好,我是22届考生,想考英语口译(三跨)。最近在看武峰老师的书入门,请问现在准备资料会不会太早了,明年的时候热点什么就都变了。

    来自Android客户端

    回复

    使用道具 举报

    0

    主题

    2

    帖子

    10

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    2
    K币
    8 元
    注册时间
    2020-9-8
    8
    发表于 2020-9-9 10:12 来自手机 | 只看该作者
    我是医学生实在没有经验[面条泪]

    来自Android客户端

    回复

    使用道具 举报

    1

    主题

    7

    帖子

    22

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    2
    K币
    20 元
    注册时间
    2020-9-9
    9
    发表于 2020-10-4 15:49 来自手机 | 只看该作者
    学姐您好,请问您打算出资料吗?

    来自iPhone客户端

    回复

    使用道具 举报

    1

    主题

    7

    帖子

    22

    积分

    新手上路

    Rank: 1

    精华
    0
    威望
    2
    K币
    20 元
    注册时间
    2020-9-9
    10
    发表于 2020-10-4 16:02 来自手机 | 只看该作者
    小田换车 发表于 2020-9-9 10:11
    你好,我是22届考生,想考英语口译(三跨)。最近在看武峰老师的书入门,请问现在准备资料会不会太早了,明 ...

    请问你今年大二吗?我今年大二,也准备三跨北外笔译!

    来自iPhone客户端

    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 人人连接登陆

    本版积分规则   

    关闭

    您还剩5次免费下载资料的机会哦~

    扫描二维码下载资料

    使用手机端考研帮,进入扫一扫
    在“我”中打开扫一扫,
    扫描二维码下载资料

    关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮

    GMT+8, 2024-4-20 04:00 , Processed in 0.053006 second(s), Total 14, Slave 14(Usage:7.25M, Links:[2]1,1_1) queries , Memcache On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表
    × 关闭