考研论坛 » English » 斑竹帮我看看这个怎么翻译的?谢谢啊.

2008-5-31 17:36 rucdrz
您所查看的帖子来源于考研论坛(bbs.kaoyan.com) 斑竹帮我看看这个怎么翻译的?谢谢啊.

这两句应该怎么翻译呢,尤其是划线的部分
KRD?^&I ^h%T7VQk?%F
[size=3]1   Many of[u][b] Smith’s insights[/b][/u] remain at the center of modern economics. NQ/u9}Ns

,ow+e/b0j t7e)Z 2  In the coming chapters we will [u][b]develop many specific insights[/b][/u] about people, markets, and economies[/size]

2008-5-31 21:55 胡郁欣
您所查看的帖子来源于考研论坛(bbs.kaoyan.com) 1。史密斯的许多见解停留在现代经济学的中心RM B F(H;Ef
2。在未来的章节,我们将拓展许多关于人类,市场和经济体的具体见解VHO6CLG)\.`'b

zay2l%?[ROh 翻的不好[em:18]
(Z_7b Cw X 高手来帮忙 斑斑我有奖

2008-5-31 22:09 sht4023
您所查看的帖子来源于考研论坛(bbs.kaoyan.com) [quote]原帖由 [i]rucdrz[/i] 于 2008-5-31 17:36 发表 [url=http://bbs.kaoyan.com/redirect.php?goto=findpost&pid=21697859&ptid=2265216][img]http://bbs.kaoyan.com/images/common/back.gif[/img][/url]
Vkn*[:mT 这两句应该怎么翻译呢,尤其是划线的部分J4?0i!vl-^6`
2b#m"H;pY5f
1   Many of Smith’s insights remain at the center of modern economics.
?hs O c@#Y
T2Da/@9\N 2  In the coming chapters we will develop many specific insights about people,  ... [/quote]
\]}v:A^p SY 如果我没记错的话 楼主这两句话应该是《经济学原理--中英对照》里的:H!d|Hm ZEfj
(我是工商管理专业 又喜好英语,所以有大略瞟过几眼)y)Z+P wlA6p&B~I
第一句意思是:亚当·斯密的许多见解仍是现代经济学的中心。
Z#Z4[F(}4bo 第二句意思是:在以下的章节里,我们将具体来学习一下(亚当史密斯)对人民,市场和经济的观点。
w/B{;A*m ee(] e#aQ7C%`

[,xO)n.D{ 其实学这个东西,自己明白意思就成,翻译过来反而很别扭。

转载请注明出自bbs.kaoyan.com,本贴地址:http://bbs.kaoyan.com/viewthread.php?tid=2265216

2008-6-3 13:13 rucdrz
您所查看的帖子来源于考研论坛(bbs.kaoyan.com) 正解呀,的确是<经济学原理>,只不过是全英文的,
"B*e^;Aj5C 5{P3hI:@:M/U
develop  和  insight   的翻译,确是"意从文生"
9~HO;y-f KA|zcUc
谢了2位斑竹

2008-6-3 15:32 sht4023
[color=DarkGreen][size=5][b]]tqiw5h

QpS/i*xA 意从文生  很好&]?'l2l*Z
[/b][/size][/color]

2008-6-6 06:35 liufeng19830422
您所查看的帖子来源于考研论坛(bbs.kaoyan.com) 亚当·斯密的许多见解仍是现代经济学的权威理论。#d%I9\p M8WQ~x
在以下的章节里,我们将具体来阐述一下(亚当史密斯)对人民,……的观点。(@.l?6wjh5x0g vr

h1Y"qR0k v.qz
*M R3n |R}q1d8?#t`P 俺是工科生,意见仅供参考……[qq:13]

2008-6-6 11:12 xiepeng2051
您所查看的帖子来源于考研论坛(bbs.kaoyan.com) [quote]原帖由 [i]liufeng19830422[/i] 于 2008-6-6 06:35 发表 [url=http://bbs.kaoyan.com/redirect.php?goto=findpost&pid=21761991&ptid=2265216][img]http://bbs.kaoyan.com/images/common/back.gif[/img][/url]
YB\%T(K*AKf 亚当·斯密的许多见解仍是现代经济学的权威理论。
2^R1N z.N)]"@ 在以下的章节里,我们将具体来阐述一下(亚当史密斯)对人民,……的观点。
;vR]G \q
(j?]%N'mbf V:Q vod
俺是工科生,意见仅供参考…… [/quote]
(T0cN)PJ \)wfy]l+b 偶来发表一下我的看法.
C$I D1pY A 在我看来,这位同学对 centre , develop甚为贴切.DEVELOP在些处,应该是展开论述的意思.而见解成为经济学中心,似乎也不那么贴切.

转载请注明出自bbs.kaoyan.com,本贴地址:http://bbs.kaoyan.com/viewthread.php?tid=2265216

2008-6-6 12:02 at_a_loss
at the center 翻译为“核心思想”会不会好一些?

2008-6-6 16:12 rucdrz
您所查看的帖子来源于考研论坛(bbs.kaoyan.com) [quote]原帖由 [i]xiepeng2051[/i] 于 2008-6-6 11:12 发表 [url=http://bbs.kaoyan.com/redirect.php?goto=findpost&pid=21763595&ptid=2265216][img]http://bbs.kaoyan.com/images/common/back.gif[/img][/url]
&f&o)p?s$z G 8cwD/hI{1j0d
偶来发表一下我的看法.f8S#N9SyFV
在我看来,这位同学对 centre , develop甚为贴切.DEVELOP在些处,应该是展开论述的意思.而见解成为经济学中心,似乎也不那么贴切. [/quote]
:t;G+wj \ {A
#u0O5?B MQ h "develop"这个词在英文学术论文里经常出现

2008-6-6 16:15 rucdrz
您所查看的帖子来源于考研论坛(bbs.kaoyan.com) [quote]原帖由 [i]liufeng19830422[/i] 于 2008-6-6 06:35 发表 [url=http://bbs.kaoyan.com/redirect.php?goto=findpost&pid=21761991&ptid=2265216][img]http://bbs.kaoyan.com/images/common/back.gif[/img][/url]-eE*dnp*j V3c
亚当·斯密的许多见解仍是现代经济学的权威理论。]6cf"VjB
在以下的章节里,我们将具体来阐述一下(亚当史密斯)对人民,……的观点。4V,_k C5{ _2x
a1Aa0u5I
v3O Y*e(nA \
俺是工科生,意见仅供参考…… [/quote]
d6i we:Z0GU
0O3`E;Nd2QKP~ a&h jkR#SC
翻译的很好,谢谢!
$Cj+}6@CW$[Y$}
!l|ii#O*`,V @.k)h [[i] 本帖最后由 rucdrz 于 2008-6-6 16:17 编辑 [/i]]

转载请注明出自bbs.kaoyan.com,本贴地址:http://bbs.kaoyan.com/viewthread.php?tid=2265216

2008-6-6 16:39 rucdrz
您所查看的帖子来源于考研论坛(bbs.kaoyan.com) [size=4]In subsequent chapters we will [u][b][color=royalblue]examine[/color][/b][/u] how our economy coordinates the activities
7}!]SO-JK2{k%i of millions of people with varying tastes and abilities.[/size]9Lo1vpVLP*d

sv"mPhB 我把 examine 翻译成 "考察",贴切否? 各位怎么翻译的?

2008-6-6 19:21 at_a_loss
个人翻译:“在接下来的几章中,我们将看到我们的经济是如何协调数百万具有不同品味和能力的民众的。”

2008-6-6 22:24 sht4023
[color=DarkGreen][size=4][b]在接下来的章节里,我们将会来看看,经济是如何协调这么多不同口味、不同能力人的活动的。[/b][/size][/color]

2008-6-7 11:23 rucdrz
12,13楼都不错,谢了.

2008-6-7 12:31 sht4023
if u v anyother questions, just feel free to ask.

页: [1]

Google
热门搜索: 在职研究生 | 出国留学 | MBA | 英语口语 | 职业培训 | 英语培训 | 笔记本 | 求职

Powered by Discuz! Archiver 5.5.0  © 1999-2007 考研加油站