考研论坛 » 考研妈妈 » 婚姻家庭 » (转贴)爱,为了什么?

2005-12-19 12:44 toast
您所查看的帖子来源于考研论坛(bbs.kaoyan.com) (转贴)爱,为了什么?

读白朗宁夫人十四行
z kI4D.]#p2W$L.] j2G g,Cya)^ e/n'[!o
被海水包围的你
.g c5[mpZ3Q#{5} 2jK4A4K;c9K(h
月光中 9L9ia IJW+P
9a:zaKQ6?~
矗立成一座卓然的孤岛
OZ/\jP}
%Q6UBE(QW] X 是谁的一叶扁舟 PdD:n#A/b
J\(W8F-smGG_
踏浪而来
k KL9?Pv
"Z)Dt9Gz*[ 还带着你不能相信的爱
Y/BsVa f j/Vl .k c$Nn&y[
花开的季节
U2W-BN'Qi l$@$h k|:N+n/@o
你也苏醒 fM0^,v-jI1R2t-aP

vEf z)r.ML 你的轮椅 fcB s$s9ZU
\5@/wA|H-dsc7iWd8f
扶手上弥漫起玫瑰的气息
+VGuw Q:@ P X(tw? `M%n
于是才有缠绵里化不去的哀伤
}}Q5e:\4s~ 7hJ;_*L%m;S*b+IF{
才有恍若隔世的感触 xGE#fHO8I

2D!Y9p4_3C6d 而你们的故事才全然不是悲苦 $f!EI(Y3h)yD1tC[
f\*] bE,V1h"R
你的泪水才有令人羡慕的甜度
2h ?0?\'T x&CUp$l ]
----------------------------------------
"e A-Ccn,e G$e+f)Y Q7Ea
白朗宁夫人抒情十四行诗集
Cu&Y2~:_8?*_6G^P
9RJW6[ {:[ 第十四首
\J^ p6[;^z*P,x(^ 6YH#y5NP/Yl
如果你一心要爱我,那就别为了么,
/}l+?tD%TPI*kRiR If thou must love me, let it be for nought
mXBjN^0` 只是为了爱才爱我。别这么讲:
W-^#sL6{L ] Except for love's sake only. Do not say
a.FF3HE\6u3S${Eb “我爱她,为了她的一笑,她的模样,
an1ekBX"a'q*H` `I love her for her smile ... her look ... her way
R:^1A{0` d 她柔语的声气;为了她这感触
A*k(TT@3CEPc Of speaking gently, ... for a trick of thought
a\#b/c'b2Q$L 正好合我的心意,那天里,的确E]ED~'R Z3rgDQG
That falls in well with mine, and certes brought [certes: certainly]9Z}Zo*p_0F
给我带来满怀的喜悦和舒畅。”
9f(k6F#W2D2G3w A sense of pleasant ease on such a day' --.LWI#MDjb
亲爱的,这些好处都不能持常, |l+^ NA[rW,z
For these things in themselves, Belov\`ed, may
:M)_(G1e x%S _h0U%g$| 会因你而变,而这样唱出的爱曲VI5]Ub!Q(Cd6C
Be changed, or change for thee, -- and love, so wrought [wrought: worked]!V5Mk4G!dC9P*K
也将这样哑寂。也别爱我因为你C/w,cP `
May be unwrought so. Neither love me for.lV.bQVN,b)}
又怜又惜地给我揩干了泪腮,
%~#H:W,Wm4N)Y Thine own dear pity's wiping my cheeks dry, --
R}`2lv;~a 一个人会忘了哭泣,当她久受你
:{!j(tpf4FQ A creature might forget to weep, who bore
c(cQkJ*zW$m 温柔的慰安--却因此失了你的爱。 t }wh*lU*u
Thy comfort long, and lose thy love thereby!:xH9gPw{M
爱我,请只是为了那爱的意念,
Dn:KTk Yf,}6g { n But love for love's sake, that evermore
RM$y }S"r3d,KygJ 那你就能继续地爱,爱我如深海。)v&T+eYj0D+K2x
Thou may'st love on, through love's eternity.

转载请注明出自bbs.kaoyan.com,本贴地址:http://bbs.kaoyan.com/viewthread.php?tid=1185571

2005-12-19 12:44 toast
您所查看的帖子来源于考研论坛(bbs.kaoyan.com) Elizabeth Browning是十九世纪英国著名女诗人,生于1806年3月6日。十五岁时,不幸骑马跌损了脊椎。从此,下肢瘫痪达24年。在她39岁那年,结识了小她6岁的诗人Robert Browning.她那充满着哀怨的生命从此打开了新的一章。k _ _^-y(f;g
她本来是一个残废的病人,生命,只剩下一长串没有欢乐的日子;青春,在生与死的边缘上黯然消逝。如今,在迟暮的岁月里赶上了早年的爱情。然而,她只能流着泪,用无情的沉默来回答一声声爱情的呼唤。但是,爱情战胜了死亡,从死亡的阴影里救出了一个已经放弃了生命的人。就象神话中的英雄在悬崖边救出了被供奉给海怪的公主,替公主打开了裹在她周身的铁链;她那不知疲倦的情人也帮着她摆脱了她的惊慌、她的疑虑、她的哀怨;扶着她一步步来到了阳光底下。她动荡不安的感情逐渐变得稳定了;她对于人生开始有了信心,产生了眷恋。未来的幸福,不再是一团强烈的幻光,叫她不敢逼视,不敢伸出手去碰一下了。她敢于拿爱情来报答爱情了。
fj5q8J,P*_ Jc,P8P"m'v qs _
这份爱情使她奇迹班地重新站了起来。在病室中被禁锢了24年之后,她终于可以凭自己的双脚重新走到阳光下了。-ox4s)ke,~+}x7y
+mA#q#b"hGO
白朗宁夫妇一起度过了15年幸福的生活,在这15年中,从不知道有一天的分离。1861年6月29日,白朗宁夫人永别了她的Robert。临终之前,她并没多大病疼,也没有预感,只是觉得倦;那是一个晚上,她正和白朗宁商量消夏的计划。她和他谈心说笑,用最温存的话表示她的爱情;后来她感到倦,就偎依在白朗宁的胸前睡去了。她这样地睡了几分钟,头突然垂了下来;他以为她是一时昏晕,但是她去了,再不回来了。她在他的怀抱中瞑了目。她的容貌,象少女一般,微笑,快乐。
WCfvVrj-@ `:c b"X'_T/S6Z DM%~'bk
这部感人的诗集就是他们爱情生活的真实写照。它是英国文学史上的珍品之一。其美丽动人,甚至超过莎士比亚的十四行诗集。有多人译过这本诗集,如闻一多,查良铮(金庸)等。但我认为方平译得最好,令人爱不释手。这里Post的就是方平译本。白朗宁夫人最初开始写这十四行组诗大概是在她答应了白朗宁的求婚以后那一段时期。直到他们婚后住到了比萨,白朗宁才读到这本诗集。他不敢把这文学上的无价之宝留给他一个人享受。1850年白朗宁夫人出版了一卷诗集,把这组十四行诗也收进在内,共四十四首,还取了一个总名,叫做《葡萄牙人十四行诗集》,用以掩饰作者身分,因白朗宁夫人不愿意把个人情诗发表。

转载请注明出自bbs.kaoyan.com,本贴地址:http://bbs.kaoyan.com/viewthread.php?tid=1185571

2005-12-19 12:45 toast
您所查看的帖子来源于考研论坛(bbs.kaoyan.com) <简爱>是我在年轻时最喜欢的一部外国小说。也许是因为女主人公简那不卑不亢的独立性格吸引了我,也许是男女主人公那真挚的爱情打动了我,或许是因为故事中那精彩的心理刻划更引人入胜。总之那个时候,《简爱》令我难以释卷。]'L/vP7K/G
今天重读《简爱》,里面的男女主人公依然施展着他们独特的魅力,不同的是,现在以一个成年人的心态去读同样的书,自然比年少时有了更多的感受。从小说的整体布局上我看到了作者的独特匠心;从她第一人称的写法上感受到作者把读者当作朋友的亲切感;而更令我兴奋的是,这一次我读到了故事的灵魂。 l8Y%{n*wV#[ ^@

4J}P5e)J5o`4W3k] 纵观全书有二个最感人的高潮情节,一个是当简处于家庭教师的卑微地位时,暗暗地爱上了坚强深沉的主人罗切斯特,罗切斯特也在心里爱上了善良独立的简。但他们之间没有任何表白。饱经风霜的罗切斯特对于爱情小心翼翼,他通过各种办法试探简的真情。当他用假婚姻来试探简时,简不得不表达自己内心的感情:;T!Rjnn t s
\m.UH(?v/V
“你难道以为,我会留下来甘愿做一个对你来说无足轻重的人?你以为我是一架机器?一架没有感情的机器?能够容忍别人把一口面包从我嘴里抢走,把一滴生命之水从我杯子里泼掉?难道就因为我一贫如洗,默默无闻,长相平庸,个子瘦小,就没有灵魂,没有心肠了?你不是想错了吗?我的心灵跟你一样丰富,我的心胸跟你一样充实!要是上帝赐予我一点姿色和充足的财富,我会使你同我现在一样难分难舍,我不是根据习俗,常规,甚至也不是血肉之躯同你说话,而是我的灵魂同你的灵魂在对话,就仿佛我们俩人穿过坟墓,站在上帝脚下,彼此平等。本来就是如此!”4`_]!S B Z5b
Is3mM@G
简这种真挚而不失人格的表白令罗切斯特肃然起敬.这时罗切斯特向简求婚,简在确定他是发自内心的决定时答应了他。因罗与前妻的婚约没有解除,使得他们无法结为正式夫妻,尽管他们彼此相爱,罗切斯特也为简购置了不少新婚饰物,但简没有委身于主人,毅然远离了他,走时身上没带分文。o T.qU2T~zP
u'HP5@ rUoC
一年多后,一个神秘的召唤,驱使简又回到主人身边。这时二个人的地位已发生了戏剧性的变化.简因得到一笔遗产成了完全独立的富有女人,而罗切斯特则因一次大火被烧成了双目失明的残疾人,境遇的变迁并没改变他们真挚的爱情。
8[3D XD]&O@e k.VT(FM(R5H$a]
当罗切斯特问简:“简,你肯嫁给我吗?” k+^z:u9\#j0p%c
“肯的,先生。”简果断地回答。l#?gG a!Jmt
“一个可怜的瞎子,你得牵着手领他走的人。”
sin7j$b _WE “是的,先生。”
!qn;zt+W phcT2u"w “当真,简?”8_I3X7g RQ7D~*av
“完全当真,先生。”
2tzuaL/XHk ……。
mi xv1w ]!@v4c “对我来说,做你的妻子是世上最愉快的事了。“4| ~1PdiB
“因为你乐意作出牺牲。”
9o"jiX(z!M&ja:F ?S.~
N ~ X/f A1D “牺牲!我牺牲了什么啦? 牺牲饥饿而得到食品,牺牲期待而得到满足。享受特权拥抱我珍重的人……。如果说这是牺牲,那当然是心甘情愿的了。” ^-Ew0ju)M(Q$w/J

+NT `n"CuKZ#W)]6f 这段精彩的对白,正是这部小说灵魂的写照,那就是:真爱无价。
g6{i\Nvaj7|f
.hc9q-`$@-BX^ 正是这个真诚的灵魂,才使得这部经典之作经久不衰。男女主人公之间的爱情不附加任何条件。真爱是不应该有条件的,真爱产生于两个美丽的灵魂之间,外在的一切都不足以动摇它。R^k wT$U Gc

h9o{~8{5W 现实中的爱情与婚姻有时是二个概念。现代人叫择偶,往往择偶的条件一大堆,从身高学历到家庭背景等等,挑来挑去还不能保证白头到老。更有意思的是,现代人离婚的理由多是“没有爱情”。试想一个不想付出真情又看重物质条件的人,怎么可能在得到物质利益的同时,再白白得到一颗痴情的心呢?

转载请注明出自bbs.kaoyan.com,本贴地址:http://bbs.kaoyan.com/viewthread.php?tid=1185571

2005-12-21 18:08 xiaobird005
爱情可以很纯粹,但是生活确是很烦琐的~~~~~~~~~~~

2006-1-5 15:45 canranyixiao
您所查看的帖子来源于考研论坛(bbs.kaoyan.com) 爱。

在无端心里一刹那没着落的时候,喜欢来这看看令人心生安然愉悦的文字。~4J!l&vx(NJ^L\

9h$l2E:Ss0Q7UWE.Hi 很喜欢知道Elizabeth Browning,我知道不多。看了很感动。爱,在现在的都市里,我不知道是升华了,抑或是沉沦了,或者历来一如她天生的模样,只是我们的心蒙尘太多?\*O \q?u.p

b8qFm-m-VA 知道简是大学时跟男朋友闹别扭时他买来看的,他说,他总觉得简身上有他女友的影子。就为那一句话,我一口气读完了全书,恍若真看到了自己的模样。那时候,青春飞扬,纯真的笑脸骄傲的内心,满眼的湛蓝满心的诗意。
:@oP j8yP{.L 第二次是我一个甜蜜的女友,她说他不喜欢简,忘了原话,大概是太把自己标新立异了,大家都一样的。那时已经毕业上班一年了。有了容人的心。女友是个甜蜜美丽纯洁的好姑娘,她并没有i指责简,只是说出她真实的喜好。那瞬间我却愣了一下,或者自己内心里多少有一些年轻的骄傲,抑或是孤傲?0l6fHQ!Q$P
D2f8gU_ O
现在已为人嫂,渐渐的,喜欢上了平淡的日子。记得喜欢的一位女画家说过,美丽的东西在那里?在平凡里,在善良里,在随遇而安里,应有尽有,多得取也取不完。

转载请注明出自bbs.kaoyan.com,本贴地址:http://bbs.kaoyan.com/viewthread.php?tid=1185571

页: [1]

Google
热门搜索: 在职研究生 | 出国留学 | MBA | 英语口语 | 职业培训 | 英语培训 | 笔记本 | 求职

Powered by Discuz! Archiver 5.5.0  © 1999-2007 考研加油站